电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > PPT文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

新闻英文之构成原理与阅读策略

  • 资源ID:141283078       资源大小:1.37MB        全文页数:56页
  • 资源格式: PPT        下载积分:25金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要25金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

新闻英文之构成原理与阅读策略

新聞英文之構成原理與閱讀策略 廖柏森國立台北大學應用外語學系,新聞工作者:,採訪記者:交稿壓力大、親臨新聞現場、見證歷史、 學習空間大、設定社會議題、領導輿論。 但工時超長、部份採訪環境複雜、生涯發展有瓶頸。 編輯:工時固定、易學難成、下標立見功力、具美化版面能力、二手資訊學習。 編譯:交稿壓力相對較小、文有所本、工時短、全盤掌握國際時勢、語文能力俱增、可發展長期職業生涯、工作環境單純,失之於刻板。,報紙新聞編譯,適合傳播較艱深的觀念、嚴謹的材料、長篇的分析與解釋性新聞 1. 篇幅有限,文字要求精簡的書面體 2. 綜合大量文字稿,濃縮精華 3. 譯稿來源豐富,選稿頗為主觀,但有時消息來源說法不一時,賴譯者依專業知識判斷 4. 譯稿專業度較高,有時需就教專業人士。 5. 缺點: 發行時間固定,無法在時效上與電視的現場轉播相提並論,只能在深度和分析事理上吸引讀者,但媒體威望仍最高。,電視新聞編譯,利用影片將新聞視覺化,偏重感官作用,同時利用聲音、文字,和形像對觀眾的視覺和聽覺進行訴求,參與感最大,內容需高度濃縮。 1. 畫面是靈魂,文稿字數相對較少,一則文稿就是一則新聞,也可合併數則作綜合報導。 2. 文字稿需配合鏡頭,辨認畫面中的新聞人物,譯者自行過音,速度比平時講話快,語氣呈現權威感,資料畫面需保存妥當,可再利用文字稿創造電視新聞。 3. 主播稿簡潔帶出主旨,50至80字左右,有時以大嘴巴帶過。,電視新聞編譯,4.新聞長度控制需得宜,以30秒到1分20秒為限, 50秒最恰當,視新聞重要性而定。 5.上字幕旁白時需注意中英文字序差異,受訪者後說的話可能要先上,區分意義段落。 Germanys unemployment rate fell to 11.7% last month from 12.2% in February as the job market picked up at the end of winter. (德國由於去年底就業市場好轉,今年失業率由二月份的12.2%,下降到本月的11.7%),電視新聞編譯,6.筆譯與聽譯均需勝任,英文新聞播報速度比一般口語快,即使是native speaker亦無法勝任聽譯。聽譯需反覆求證,數字、金額、點數,多人談話時取最關乎主題的發言來譯。 7. 搶第一時間,事前規畫人力分組,接力搶譯,甚至參考其它電視台現場報導。 8. 缺點: 不易提供新聞背景和解釋,資訊轉瞬即逝,聽過想再求證已不及。 外電來源: WTN、BLOOMBERG、AP、Reuters、NHK、中央社、 AFP、UPI、Dow Jones 、magazines、newspapers,新聞的內容,直述性新聞:是對事件或觀念力求客觀和時效的記載。按題材分類則有政治、社會、財經、文教、科技、體育、娛樂等。 特寫:通常是配合直述性新聞來撰寫,以提供事件的背景資料,作出分析或解釋。 評論:是由主筆或撰述委員撰寫的評論性文章,例如社論、專論、短評。 專欄:的內容甚為廣泛,題材可針對某個社會現象、某一知識專題、或某種趣味嗜好來加以討論,筆觸表達比較生動活潑。,新聞英文用詞的特色,新詞:為了要報導社會快速的脈動,往往需要使用各個領域最新出現的詞彙。而在既有詞彙不敷使用時,甚至要創造新的詞彙以表達最新的事件或思潮,如Monicagate 。 1. 衍生字: shopaholic、foodaholic、 chocoholic、sleephoic 2. 複合字 : market-boosting measures 、 state-of-the-art facility 、 tech-savvy users 3. 頭字詞: IPR 、BOT、HBO 4. 縮寫詞: Haz-mat 、 govt 、intl,新聞英文用詞的特色,套語 :能提高記者的寫作和讀者閱讀的效率,不過新聞的品質往往就難以兼顧。 且讓我們拭目以待、只能留待時間來證明了、這恐怕是所始料未及的 、 可見衝擊力道有多嚴重等陳腔濫調 1. reach consensus on several key issues 2. decline to comment on the speculation 3. refuse to comment on the report 4. speaking on condition of anonymity 5. quoted unidentified sources as saying 6. according to reliable sources,新聞英文用詞的特色,比喻的修辭: 使用具體的字眼來取代原本抽象的概念,可讓文字表達更加生動準確或激發讀者想像 The Teflon Diplomat 換喻: 借用某一事物的名稱代替另一事物 1. Foggy Bottom: State Department 2. Capitol Hill : Congress 3. Langley : CIA 4. Downing Street: the official residence of the British Prime Minister,新聞英文用詞的特色,典故詞: 源自於聖經、神話故事、文學作品、經典文獻和歷史事件等。其表達形式簡約,但寓意深刻,易於吸引讀者,喚起共同歷史情感,增進報導的文化深度和表現力。 1.Many Good Samaritan boats on scene are taking off passengers . 2. And today, with 14 million Muslims, Europe remains our Achilles heel. 3. crying wolf ; The die is cast .,新聞英文用詞的特色,習語: 包括俚語、俗語、諺語和成語,通常生動傳神,表現力比一般詞語強,可以增加讀者閱讀新聞的趣味。 1. The core of the diplomatic option would be a policy of carrots and sticks to convince Iran to give up its nuclear ambitions. 2. President Chen Shui-bian is no lame duck as he has just easily reshuffled the cabinet for the fifth time in five years. 3. back to square one ; the last straw,新聞英文用詞的特色,專業領域詞語 : 更貼近讀者各方面的生活經驗,產生新奇感,更生動活現。 1. Marina Bay is just one part of a government-orchestrated effort to change the face of Singapore. This is no Botox job. 2. Undergrads at Ohio State University have been so gung ho about an international-studies course called Terror and Terrorism. 3. throw in the towel ;debut,新聞英文用詞的特色,外文詞語 :表達上較為精確貼切,增加新聞的異國情調和新鮮感,吸引注意力。 1. He added Australia needs not to kowtow to China.” 2. US investment guru Warren Buffetts personal fortune climbed to US$52 billion. 3. Today marks two years since the 2004 tsunami unleashed untold suffering and devastation upon coastal communities. 4. de facto ;guanxi ;paparazzi,新聞英文用詞的特色,政治正確的用語: 對社會中不同社群或團體在言語上加以尊重,但難直譯成中文 。 1.Janet Rice walked into a classroom filled with preschool students who are mentally or physically challenged. 2. housewife: homemaker 3. chairman: chair/ chair person 4. wrong: differently logical 5. ugly :aesthetically challenged,新聞英文句法的特色,擴展的簡單句: 採用擴展的簡單句,可使作者在短時間內將新聞事件交待清楚,也能讓讀者閱讀的思路較為明晰。為了使簡單句能夠容納更多訊息,基本句型可附加同位語、介系詞片語、分詞片語。 同位語: David Miller, spokesman for the America Institute in Taiwan, refused comment on first lady Wu Shu-chens indictment on corruption charges yesterday.,新聞英文句法的特色,2. 介系詞片語: Human error has been blamed for a slight derailment of Taiwan High-Speed Rail train in Kaohsiung, with a transport official saying it was a “good thing” for the accident to occur during testing. 3. 現在分詞片語: Many feared factories would close, leading to mass layoffs and grinding industry to a halt. 4. 過去分詞片語 : The strong odor, described by many people as similar to natural gas, resulted in the evacuation of some buildings and affected some subway and train lines.,新聞英文句法的特色,簡化的副詞子句:為了精簡句型和濃縮資訊,只要從屬子句和主要子句的主詞相同時,有些意義重複或沒有實質意義的元素,例如從屬子句的主詞和be動詞可以省略。 1. 現在分詞: Using land it had been reclaiming since the 1970s, the government several years ago began auctioning Sentosa plots to the private sector.,過去分詞: Backed by an international marketing campaign, Sentosa Cove homes are nearly sold out.,When the government is using land it had been reclaiming since the 1970s, it several years ago began auctioning Sentosa plots to the private sector.,Because Sentosa Cove homes are backed by an international marketing campaign, they a

注意事项

本文(新闻英文之构成原理与阅读策略)为本站会员(e****s)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.