
2017考研英语翻译真题参考译文及考点解析.doc
2页世纪文都教育科技集团股份有限公司地址:北京市海淀区西三环北路 72 号世纪经贸大厦 B 座:010 - 88820136 :010 - 88820119 网址:2017 考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析来源:文都教育2017 年考研英语考试已经结束,文都教育给大家提供了的 2017 考研英语(二)真题翻译答案解析,供广大考生参考:【原文题目】My DreamMy dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!【参考译文】我的梦想我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。
在我中学毕业的两年前,我参加了一个缝纫和设计课程,原以为我能再继续参加一个时装设计的课程然而,就在这个课程上,我意识到,将来在这个领域,我是无法和那些富于创新精神的精英们相媲美的于是,我断定到这条路走不通在申请上大学之前,我和所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是,现在也是我最喜欢的活动之一但是,说实话,我之所以这样说,是因为我以为从事时装设计不过是一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作翻译解析】1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. 参考译文:我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作句子分析:这个句子是简单句,句子主干是 My dream has always been to work,后面的部分是状语难点的地方在于状语部分 somewhere in an area between fashion and publishing, 这里 somewhere 不需要翻译出来避免后面的介词短语重复,抽象理解为在时尚设计和出版界之间找寻一个工作。
世纪文都教育科技集团股份有限公司地址:北京市海淀区西三环北路 72 号世纪经贸大厦 B 座:010 - 88820136 :010 - 88820119 网址:2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. 参考译文:在我中学毕业的两年前,我参加了一个缝纫和设计课程,原以为我能再继续参加一个时装设计的课程句子分析:句子主干为 I took a sewing and design course 后面是现在分词短语 thinking that I would move on to a fashion design course 作伴随状语3. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. 参考译文:然而,就在这个课程上,我意识到,将来在这个领域,我是无法和那些富于创新精神的精英们相媲美的。
于是,我断定到这条路走不通句子分析:句子结构是 i realized +that 引导的宾语从句,so 引导的结果状语从句,结果状语从句中 that 引导宾语从句第一个宾语从句中主干是 I was not good enough in this area,其后有动词不定式短语做目的状语4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. 参考译文:在申请上大学之前,我和所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是,现在也是我最喜欢的活动之一句子分析:句子结构为 i told everyone +that 引导的宾语从句,because 引导的状语从句5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!参考译文:但是,说实话,我之所以这样说,是因为我以为从事时装设计不过是一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作句子分析:本句主句为 i said it ,其后又 because 引导原因状语从句,原因状语从句中 that 引导了宾语从句。
破折号之后的句子结构为 I know +that 引导的宾语从句总体来说,今年英语二翻译不论是从句式还是从词汇方面都比往年要简单赶快来对下答案吧!。
