
vcrwno诗歌〈雨巷〉法语版翻译.doc
3页生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来--泰戈尔诗歌〈雨巷〉法文翻译[LA RUELLE S0US LA PLUIE]撑着油纸伞,独自彷徨在悠长、悠长又寂寥的雨巷,我希望逢着一个丁香一样地结着愁怨的姑娘 Avec un parapluie en papier huilé, seulje déambule dans une longue et longueruelle solitaire, sous la pluieet j’espère rencontrerune jeune fille aussi tristequ’une fleur de lilas.她是有丁香一样的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨;EIle aurala couleur du lilasle parfum du lilaset la tristesse de lilas.Elle soupirera sa plainte dans la pluie,triste et mélancolique. 她彷徨在这寂寥的雨巷撑着油纸伞像我一样,像我一样地默默行着冷漠,凄清,又惆怅。
Elle déambulera dans cette ruelle solitaireavec comme moiun parapluie en papier hui1éet comme moielle marchera en silencefroide, seule et triste. 她静默地走近走近,又投出太息一般的眼光她飘过像梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫 Elle s''approchera sans bruitet à cet instant me jetteraun regard qui soupirepuis elle passera comme un rêveun rêve vague et triste. 像梦中飘过一枝丁香地,我身旁飘过这女郎;她静默地远了,远了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷Comme un lilasqui passe, fulgitif dans un rêvecette jeune fille me croiseraet s’éloignera en silencedépassant la haie délabréepour disparaître au bout de la ruelle, sous la pluie. 在雨的哀曲里,消了她的颜色,散了她的芬芳,消散了,甚至她的太息般的眼光,丁香般的惆怅。
Dans l’air mélancolique de la pluiese trouveront effacée sa couleuréclipsé son parfumdisparus même son regardqui soupireet sa tristesse de lialas. 撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望飘过一个丁香一样地结着愁怨的姑娘 Avec un parapluie en papier huilé, seulje déambule dans une longue et longueruelle solitaire, sous la pluieet j’espère rencontrerune jeune fille aussi tristequ’une fleur de lilas. 。
