
苏武牧羊原文及翻译(可编辑).docx
3页苏武牧羊原文及翻译 班固在传记后称赞苏武“有杀身已成仁,无求生以害仁节选的是苏武“杖汉节牧羊”的一小节我收集了苏武牧羊原文及翻译,欢迎阅读 原文 卫律知武终不可胁,白单于单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食天雨雪,武卧?雪,与毡毛并咽之,数日不死匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归别其官属常惠等,各置他所 武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之杖汉节牧羊,卧起*持,节旄尽落 解释: 1.白:告诉 2.益:更加 3.降:使……投降 4.以为:把……当作 5.既:已经 6.羝:公羊 7.廪食:公家供应的粮食苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的 8.雨:下雨(作动词用) 9.胁:用威胁的手段 10.使:命令 11.乃(乃幽武):就 12,乃(羝乳乃得归):才 13.啮:嚼 14.徒:迁移 15.并:一起 【翻译】 卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽 苏武牧羊,历史典故之一匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节 3 / 3。
