1、理解并翻译文中的句子Jinchutou.Com广一考点精讲n理解并翻译文中的句子“,能力层级为B级。该考点包括两个方面的内容:1.翻译。“理解并翻译文中的句子“是一个重要考点。所谓“理解“,就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而“翻译“则是将所提供的文言史子挂照直译的方式翰译为规范的现代汉语。此考点各命题省市均设题,贿分8一10分。高考文言文翻译要求“直译“,也就是字字落实,杜绝“意译“一一翻译“大意“。所谓字字落实,主要是判断出每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义、词类活用等现象,准确解释字义;同时要分析句子结构,把握句式特点,体味句子语气。特茬噩蠢栗词类活用现象往往是译题的采分点翻译时必须准确2.断句。古称“句读“。明辨句读,是阅读、理解文言文最基本的能力。包括两个方面的内容:一是为没有标点的文言文断句,以帮助阅读和理解;二是句内停顿,也可以帮助理解句意、文意。门技巧点拨E扬一、翻译1,翻译的两个原则(整体原则。翻译前综观整个语句和语段,甚至是全篇,结合上下文语境来理解翻译词语和句子,决不能孤立地去翻译一个句子。(2)直译为主,意译为辅原则。所谓直译就是字字落实,不
2、可凭大意去翻译。只有在难以直译或直译后隼以表达原文意蕴的时候,才酌情采用意诒作为辅动于段。2.翻译的三个标准(1“信“,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漪、不增评。(2)“达“,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达的要求和习惯,并无语病。(3)“雅“,就是译文语句规范、得体、生动、优美。3.翻译操作的五个步骤要确保文言文句子翻译的准确性,在具体答题过程中,要做到如下五个步骤:(1)读。通过读,明确其在文中的位置,以及与上下文的联系,初步了解大意。(2)审。在翻译之前,要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言文句,然后用笔将这些语法现象一一团注出来,以引起自己的注意。(3)切。将文言文句以议为单代逐一切分开来,然后使用文言文翻译的六种方法逐一加以解释。(4)连。按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。(5)能。在逐一查对文言文句中的语法现象全部翻译到位以后,将草稿纸上连缀好的译句眷写到答卷上。在眷写的过程中还要做到“三清“三不“。“三清“就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰:“三不“就是不写滚草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。4.翻译的
3、六种方法文言句子的翻译是以准确理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言实词、虚词和文言句式的基础之上的。通常,文言文翻译的方法可以概括为六个字:留、对、换、补、删、调。具体方法是:(1)留:即保留法。保留文言文中古今词义完全相同的一些词,保留那些特殊名词,如人名、地名、官名、谥号、年号、庙号、特弯称谓、专门术语等,翻译时照搬即可。如:“庆历四年春,滕子京谌守巴陵郡。“(岳阳楼记)“庆历四年“可不译。4误区点拨:强作对译。文言文中凡是国名、地名、人名、官名、年号、器物名、度量衡等,翻译时可予以保留,不要强作翻译,因为这些词大都难与现代汉语对译。如:“晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。“译成:“晋国侯王和羞国伯爵包围郑国因为郑国对晋国无礼。“(“晋侯、秦伯“应当保留)(2)对:即对译法。对应直译,逐字落实。指译文尽可能对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用有相同语素的双音词,要求字字落实。如:“断其喉,尽其肉,乃去。“(狼)可译为:“咬断了它的喉咋,吃兆了它的闫,才高开,“误区点拨:该译不译。文句对译,要求一一对应,绝少不译的字词。特别是副、介、连三大虚词,翻译时不要或缺,失应的
4、结果就是漏译。如:“以相如功大,拜为上卿。“(廉颇蔺相如列传)译成:“以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。“(译句没有把“以“译出来,萱盏葛铲“因为“,也没有把“拜“译出来,应当译成“任命“才(3)换:即替换法。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在翻译时要替换为现代词语。如:鼻岁征民间(促织)的“岁“在翻译时要替换成“年或每误区点拨:以今译古。有的词语随着社会的发展,意义已经改变,如词义扩大、缩小、转移等,要根据原文的语境确定语义,切不可以今义当古义。如:“使者大聘,如惠语以诉单于。“(苏武传)译成:“使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。“(“让“属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让“之意,又可表“责备“之意,而现在只用于“辞让、谦让“的意思。译句中的“辞让“应改为“责备“)“先帝不以臣卑鄢。“(出师表)译成:“先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。“(“卑鄙“属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品德恶劣。译句中以今义当古义,应改用古义)“不爱珍器重宝肥饶之地。“(过秦论)译成:“不爱惜珍珠宝器肥田沃土。“(把“爱“译成“爱惜“不当,“爱“有“爬惜“之意,但孙这个句子中是“念咤“的意思)(4)视:即增补法。补出相关省略成分和省略的语意。文言文中省略现象较多,常考的是省略主语、宾语和介词“于“,为使译文明白通顺,不产生歧义,必须补充译出被省略的成分。可先将其补足,然后依照常规句式翻译,译出补足部分后用括号标示。句子的省略成分必须增补出来。如:“乃召其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。“译成:“于是召集他们的首领,把利害关系告知(他们),各部落都认为许选的话是可信的。“该句“谕“后面省略了代词“之“(部落首领),即“谕之以祸福“,翻译时必须把它补上。词语活用时,必须根据活用的类型增补有关内容。如:“是是、非非谓之知,非是、是非谓之愚。“译成:“把对的看作对的,把错的看作错的,吃做聘明;把对的看作错的,把锦的看作对的,叫做愚蠢。“诗句中加点的“是“非“是词类活用,属意动用法,翻译时必须增补上表意动的词语“以为“(把.看作)。误区点拨(1):该补不补。文言文中,有的省略成分茎有尧要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完
《2012届高考语文考点专题复习课件6_图文.ppt》由会员繁星分享,可在线阅读,更多相关《2012届高考语文考点专题复习课件6_图文.ppt》请在金锄头文库上搜索。