大学汉英翻译教程第九章文学翻译之诗歌翻译
58页1、第九章 文学翻译之诗歌翻译,9.1 汉英格律诗的特点和诗歌英译要求 9.2 名家名篇赏析 9.3 技巧点拨,汉英格律诗的特点,格律诗是古老和传统的诗体,结构严谨,字数、行数、平仄或轻重音、用韵都有一定的限制。不同的国家有不同的格律诗。如中国的近体诗(绝句、律诗)、西方的十四行诗、五行打油诗、四行诗、西班牙的八行诗、意大利的三行诗等。因此,凡格律诗,不但字数有规定,而且字句间的声律安排和用韵上,都要受到严格的约束。同样,英诗在韵律、节奏、格式等方面也都有一定的规律,懂得这些规律能够加深对诗歌的理解与欣赏。为了能够更好的翻译汉语诗歌,加深对汉语诗歌和英语诗歌的韵律了解是非常有必要的。下文将分别从以下三个方面对汉英两种诗歌的格律特点进行分析。 1. 押韵 2. 节奏 3. 诗体 中诗的诗体 英诗的诗体,back,(一)押韵,汉语中的绝句诗的押韵是在每一首诗的第一、二和第四句的末一字,用同一个韵目的字做韵脚;但第一句的末一字可以用邻韵,也可以不押韵。而第二、第四两句末一字,要同属一个韵并且同是平声的字做韵脚。说绝句第一句可不用韵也只是就五言绝句而言;但七言绝句的第一句以用韵的为多,因为用了韵可
2、以增加美感。此外,一首诗用于韵脚的字不能重复。下面分别以第一句不用韵和第一句押韵的五言绝句为例,并各配以一种英译。 众鸟高飞尽,孤云独去闲。 相看两不厌,只有敬亭山。 李白独坐敬亭山 All birds have flown away, so high; A lonely cloud drifts on, so free, We are not tired, the Peak and I, Nor I of him, nor he of me. (英译文押abab韵) 许渊冲译,上面的两个例子中的绝句都是押韵的,其英译文也是押韵的。但我们可以看到,中文的押韵和英文的押韵颇不相同。这里面就涉及到英诗的韵律问题,当然还有译者对译文的主张(是否以韵律诗译韵律诗)以及诗的韵律的可译性的问题。下面简单介绍一下英诗的韵律。同汉语诗歌一样,英语诗歌可以押韵也可以不押韵,押韵(rhyme; rime)在诗歌中不仅仅是纯粹的写诗技巧,它还作用于人的感觉器官而给人以美的享受。英诗押韵不但要求重读音节中的元音及元音后的辅音相同,而且要求元音前的辅音发音相异,例如:spent, bent, prevent,
3、present是同韵;wide, hide, chide, denied 也是同韵的。,春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少! 孟浩然春晓 Slumbering, I know not the spring dawn is peeping, But everywhere the singing birds are cheeping. Last night I heard the rain dripping and wind weeping, How many petals are now on the ground sleeping? (英译文四行全押韵) 吴钧陶译,1. 根据押韵的位置,可以分为三种形式: (1)押尾韵(end rhyme/rime) 这是最常见的押韵,出现在每行诗的末尾。如: Up from the meadow rich with corn, Clear in the cool September morn. 在生产玉米的草原附近, 在九月的一个凉爽的早晨。 (2)押头韵(head rhyme/rime) 即每行诗的第一音节押韵。这与押尾韵恰好相反。如
4、: Mad from lifes history; Glad to deaths mystery. 人生的遭遇使她发了狂, 她乐于追求死的神秘。 (3)押中间韵(internal rhyme/rime) 这个也称押腰韵,指同一行诗中出现两个或两个以上的押韵。如: I bring fresh showers for the thirsty flowers From the seas and streams 我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋, 带来清新的甘霖。 这种中间韵的形式极大程度加强了音韵感,是轻松诗体中非常常见的韵律。,2,根据出现同音的音节数量,押韵可以分为下述三类: (1) 单韵或阳韵(single or masculine rhyme) 指的是在诗行的最后一个重读音节上押韵,如: The napless Nymph with wonder saw; A whisker first and then a claw. 倒霉的美女越看越惊奇; 先看到胡须,随后又看到脚爪。 (2)双韵或音韵(double or femine rhyme) 指的是在最末三个音节上押韵,且第二三音节弱读:
《大学汉英翻译教程第九章文学翻译之诗歌翻译》由会员tian****1990分享,可在线阅读,更多相关《大学汉英翻译教程第九章文学翻译之诗歌翻译》请在金锄头文库上搜索。
2018-2019学年八年级历史上册 第3单元 新民主主义革命的兴起 第12课 国民革命导学案北师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第六单元 中华民族的抗日战争 第21课 敌后战场的抗战导学案(新人教版
2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第1课 鸦片战争导学案2北师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与中华民国的建立 第8课 辛亥革命导学案北师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第六单元 中华民族的抗日战争 第20课 正面战场的抗战导学案(新人教版
2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第10课 新文化运动导学案华东师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第8课 袁世凯称帝与军阀混战导学案2华东师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第4单元 中华民族的抗日战争 第14课 民族危机的空前严重导学案华东师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第五单元 从国共合作到国共对峙 第17课 中国工农红军长征导学案(新人教版
2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第5课 中日甲午战争导学案1北师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与民族觉醒 第8课 袁世凯称帝与军阀混战导学案1华东师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第5课 中日甲午战争导学案2北师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动 第1课 鸦片战争导学案1北师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第2单元 辛亥革命与中华民国的建立 第10课 新文化运动导学案北师大版
2018-2019学年八年级历史上册 第1单元 民族危机与晚晴时期的救亡运动导学案北师大版
2018-2019学年八年级物理上册 第二章 第1节 声音的产生与传播导学案 (新版)新人教版
2018-2019学年八年级地理上册 第四章 第三节 工业的分布与发展(第1课时)学案(新版)新人教版
2018-2019学年八年级物理上册 第二章 第2节 声音的特性导学案 (新版)新人教版
2018-2019学年八年级地理上册 3.3 中国的水资源教学案(新版)湘教版
2018-2019学年八年级物理上册 第三章 第3节 汽化和液化(第1课时 汽化)导学案 (新版)新人教版
2024-03-21 39页
2024-03-21 41页
2024-03-21 40页
2024-03-21 34页
2024-03-21 33页
2024-03-21 35页
2024-03-21 21页
2024-03-21 45页
2024-03-21 33页
2024-02-20 85页