电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

《汉语分句的翻译》ppt课件

11页
  • 卖家[上传人]:tia****nde
  • 文档编号:70816699
  • 上传时间:2019-01-18
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:319.31KB
  • / 11 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、汉语分句的翻译,一、名词短语法,英语中名词多;汉语中动词多。英语中用名词或名词短语来表示动作概念。可以将汉语分句中的一些动词转译成英语的名词,将该分句中的其他成份转译成对应的英语中名词的后置定语。例如: 市场格局发生了重大改变引发了新一轮国产彩电价格大战。 A major change in the market disposition pattern has given rise to a fresh round of color TV price war among home TV manufacturers.,香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。 Hong Kongs return marks the great success of the concept of “one country, two systems”. 美国的军火销售经久不衰,为美国的军工业带来了丰厚的利润。 1) The prolonged prosperity of arms sales in the United States has brought huge profits to its mi

      2、litary industry. 2) American arms sales have been prolonged business, bringing huge profits to the US military industry.,二、分词短语法,把原文的主要信息译成主句,把次要信息译成分词短语。例如: 到2050年,我国老年人口将达到4亿,约占世界老年人口的1/5. By 2050, the old people in China will reach 400 million, accounting for one fifth that of the world.,作为亚太地区最重要的经济合作论坛,APEC应发挥领导作用,帮助各成员国抓住机遇、迎接挑战。 As the premier forum for regional economic cooperation in the Asia Pacific region, APEC should play a leading role in helping its member economies embrace the opp

      3、ortunities and challenges.,三、介词短语法,把原文的主要信息译成主句,把次要信息译成介词短语。例如: 要把水资源的保护、节约和开发放在突出位置。加强规划,合理配置。 We need to give priority to protecting, economizing and exploiting water resources through careful planning and rational allocation. 这里物产丰富,气候温和,是全年适合的旅游胜地。 It is an ideal place for tourism all the year round with its abundant resources and mild climate.,四、动词不定式短语法,把原文的主要信息译成主句,把次要信息译成动词不定式短语。例如: 目前消费市场不景气,各店家大多数靠降价吸引顾客,赚取利润。 In the current consumption depression, shops largely count on prices cuts to

      4、 attract customers in order to earn profits.,运用现代化经营方式和服务技术,改造传统服务业,提高服务质量和效益。 Up-to-date management and technology should be applied to renovate traditional services sectors in order to improve their quality and efficiency.,五、提取公因式法,将公共主语提前,使句子译成简单句。例如: 我们应加强调查研究,倾听学生们的意见,反映他们的要求,为他们排忧解难。 We should make solid investigations, lend an attentive ear to opinions from the students and reflect their needs and requirements so as to help solve their problems.,吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。 Smoking pollutes th

      5、e air and harms the health, therefore increasing the incidence of lung cancer greatly. 中国政府在普遍提高人民生活水平的同时,高度重视解决贫困人口的温饱问题。 While improving the peoples living standards across the board, the Chinese Government has attached great importance to ensuring that poverty-stricken people have enough to eat and wear.,六、并列句法,用“AND”连接两个分句。例如: 中华文化是维系全体中国人的精神纽带,也是和平统一的重要基础。 The Chinese culture is the tie that keeps the entire Chinese people close at heart, and it also constitutes an important basis for the peaceful reunification of the motherland.,

      《《汉语分句的翻译》ppt课件》由会员tia****nde分享,可在线阅读,更多相关《《汉语分句的翻译》ppt课件》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2 2022年小学体育教师学期工作总结 2022年家长会心得体会集合15篇
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.