lectureThree英汉语言对比
40页1、Lecture Three英汉语言对比Wang Ying The English Department Faculty of Foreign Languages and CulturesContents 而汉语则有 一种多用动词的固有习惯。英语每个句子 中只能使用一个限定式动词(Finite verb) ,唯一例外的形式是并列句动词谓语;而 汉语中却存在着“连动式”和“兼语式” ,如“他到了火车站发现火车已经开走了 ”,以及紧缩句,如“我们下雨也去”,有 的句子几乎全句都是动词,如“打得赢就打 ,打不赢就走,不怕没办法”。 英语的限定动词只能做谓语,而汉语中的动词 (包括动宾词组、主谓词组等)无处不在,不 仅做谓语,也可以做主语,如“理论联系实际 是我们党的优良传统”;做宾语,如“鲁迅主 张打落水狗”;做定语,如“讨论的问题很重 要”;做状语,如“一定要批判地继承我国的 文学艺术遗产”和补语,如“小溪旁那些女人 们听得笑起来了”。 汉语为数不多的介词,大都是从古代汉语动词 演变而来的,有些还具备动词的一般特点,兼 属于介词和动词两类,因此有些语法学家称它 们为“半动词”、“副动词”,“
2、汉语中的绝 大多数的介词,应该划归动词的范畴,只 是入句时,表现了相当于英语介词的作用”,如 “他在家”中的“在”为动词,而“他在家看书 ”中的“在”则为介词。 【课内练习】请翻译以下几条标识语 1. Admittance Free2. Out of Bounds3. No Admittance Except on Business 4. Danger of Death High Voltage! 1. 免票入场2. 游客止步3. 闲人免进4. 高压(电),生命危 险!再翻译以下几个句子,看怎样变原文的“静”为 译文的“动”。5. Party officials worked long hour on meagre food, in old caves, by dim lamps. 6. What film will be on this evening? 7. He walked around the house with a gun. 8. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind i
3、t. 9. The very first sight of her made him fall in love with her. 5. 党的干部吃着粗茶淡饭,住着 寒冷的窑洞,点着昏暗的油灯 ,长时间地工作。6. 今晚放映什么影片?7. 他拿着枪,绕着屋子走。8. 研究一下那封信,就使我们毫 不怀疑该信是别有用心的。9. 他对她一见钟情。由此可见,英语是“静态”的语言,而汉 语则是“动态”的语言。“英语的静态修 辞实质是名词优势和介词优势,而介词优 势又是名词优势的必然结果。因为名词与 名词之间要借助介词来联结。” 因此, 在英译汉时常常要变“静”为“动”,摆 脱名词化的框架和大量介词的干扰,突出 原文的动态色彩。 Summary 假如破坏本国文字的结构与特性,就能传达异国 文字的特性而获致原作的精神,那么翻译真是太 容易了。不幸那种理论非但是刻舟求剑,而且结 果是削足适履,两败俱伤。两国文字词类的不同,句法构造的不同,文法与 习惯的不同,修辞格律的不同,俗语的不同,即 反映民族思想方式的不同,感觉深浅的不同,观 点角度的不同,风俗传统信仰的不同,社会背景 的不同,表现方法的不同。以
4、甲国文字传达乙国 文字所包含的那些特点,必须像伯乐相马,要“得 其精而忘其粗,得其内而忘其外” 。而即使是最优 秀的译文,其韵味较之原文仍不免过或不及。【Friendly advice】 英译汉时化 “整”为 “零”(有形变无形);汉译英 时积 “零”为 “整”(无形变有形);英译汉时可能会增加东西,但绝对必要减掉一 些东西(如连接词等);汉译英时无法让译句与原句一一对应,可能会 减掉某些东西,但绝对必须增加一些东西(如 连接词等);敢“破”巧“立”,即忠实于原文的意义,又使用地 道的译入语结构;即避免了翻译腔,又使译文 流畅通顺。例句练习:【课堂活动1】Directions:Discuss in groups of three or four on the text “Creative people” : 1) 我们翻译时的主要困难有: 2) 我们在翻译过程中用到哪些翻译技巧:英译汉小练笔(2)When we think of creative people the names that probably spring to mind are those of men such as
《lectureThree英汉语言对比》由会员平***分享,可在线阅读,更多相关《lectureThree英汉语言对比》请在金锄头文库上搜索。
小说情节故事发展
小学品德与社会你的心情我理解
斯塔瑞设备介绍及常见问题解答2009-12-23
传统渠道终端执行标准.
不要侵犯我的隐私权
4.2关注生物技术的伦理问题
第六讲责任政府与行政监督
创意地产培训平【建筑易摹仿生活方式难克隆
高考历史第一轮复习【必修一第三单元】精品课件
马克思主义哲学专接本精讲二
销售与服务技巧(精品)
龙之谷火舞职业详解
酒店微笑服务礼仪培训(113)32修改
通用技术1--第一章第二节-技术的性质(修改)
高中数学:函数的极值与最值
高中低档商务、生活礼品大合集-2
风景园林各要素的表现方法
雪碧广告文案策划书
历史必修二第19课经济体制改革
门电路和组合逻辑电路
2024-04-09 13页
2023-04-02 50页
2023-04-02 53页
2022-08-17 23页
2022-08-17 30页
2022-08-17 16页
2022-08-17 18页
2022-08-17 17页
2022-08-17 33页
2022-08-15 64页