国际商务合同中汉英词语翻译策略研究_王晶
2页1、3 0商场现代化2 0 0 7 年9 月(中旬刊)总第5 1 5 期一、引言中国加入世贸组织以后,与国际间的经济交往更加频繁。国际间的一切经济活动,诸如贸易、投资、合作项目等都离不开相互制约的合同, 由于合同文件的翻译直接关系到合同双方能否完全履约,从而影响他们的经济利益,因此合同文件的翻译非常重要,译文必须准确无误, 译者除了具备丰富的法律合同文本的通识知识以外还要把握国际经贸合同的语体特征,词汇特点和翻译惯用的方法,使合同翻译专业化、法律化。二、国际商务合同的特点国际商务合同 (涉外合同) 是指一国法人或其他经济组织同另一国法人、经济组织或个人之间为实现特定经济目的,确定相互的权利义务关系所达成的协议。国际商务合同具有涉外因素,合同当事人至少有一方是外国人,这是国际商务合同最明显的特征,这一特征使国际商务合同具有了特殊性。 国际商务合同是一种具有法律效力的文件, 双方就某一具体事务的权利和义务协商一致后达成书面文件, 和约的规定直接关系到当事人的经济利益, 所以缔约双方对合同的内容、 语言的表达, 词语的使用都十分关注。 从总体上看, 国际商务合同的语言属于法律语言的范畴, 这就决
2、定了其语体和语言结构的特点: 准确、严谨,凝练、朴实,古体,行文规范。三、国际商务合同的翻译策略1 . 利用词性转换法灵活翻译,使语言更富逻辑性词性转换法是翻译中常见的方法之一, 由于源语言中的词性未必是目的语中的完全吻和词, 因此在翻译中为达到更准确更专业的目的,就要借鉴这种方法。常见的方法有:(1 )名词转换成动词, 例如: W e s u g g e s t t h e d e l i v e r y o f t h e c o n v e r t e r s b y s e a o n s p e c i a lb a r g e s b y u s .(我们建议由我们进行海上运输, 利用专用船舶进行变压器的引渡工作。 ) (2 )介词转化成动词,例如:A s t o t h e n o n -s t a n d a r d e q u i p m e n t s p e c i f i d e d i n s u p p l e m e n t 2 i t m a y b e i n t h ec o n t r a c t . ( 至于附件二中所规定的非标准设备可以写在合同
3、中。 )(3 )形容词转化成副词, 例如: T h e C E O h a s p r e p a r e d m e t i c u l o u s l yf o r t h e b u s i n e s s p u r s u i t s . ( 总裁为这次商务活动做了精心的安排。 )等不一而足。2 . S H A L L 的正确认识在合同英语中s h a l l 被赋予了法律意义, 意思是 “应该” 表示 “坚持” , 如果哪一方未履行s h a l l 所规定的义务, 则被视为违约。 商务合同中大量使用s h a l l , 以显示出其严肃性和正规性。 如: A p a r t f r o m t h ea b o v e m e n t i o n e d , b o t h p a r t i e s s h a l l c a r r y o u t t h e t e r m s a n d c o n d i -t i o n s s t a t e d i n t h e S a l e s C o n t r a c t s .3 . 明确古体词/ 法律词的使用
4、为了体现合同行文的正统性、严肃性和准确性,合同中常使用古体词,体现在某些副词如“h e r e ”及“w h e r e ”当作前缀,与另一个词构成合同及法律词汇中的专门用语, 如: h e r e a f t e r , h e r e b y , h e r e i n ,t h e r e a f t e r , t h e r e b y , t h e r e i n , , e t c .在法律效应的文件中使用这些词, 可以避免误解, 避免歧义, 使行文准确、严谨。如:( 1 ) T h i s C o n t r a c t s h a l l c o m e i n t o f o r c e f r o m t h e d a t e o f e x e c u -t i o n h e r e o f b y t h e B u y e r a n d t h e B u i l d e r . 本合同自买方和建造方签署之日生效。( 2 ) T h e u n d e r s i g n e d h e r e b y a g r e e s t h a t t h
《国际商务合同中汉英词语翻译策略研究_王晶》由会员xzh****18分享,可在线阅读,更多相关《国际商务合同中汉英词语翻译策略研究_王晶》请在金锄头文库上搜索。
爱心树活动教案
世界文化之旅0
七年级学年知识归纳
七年级历史下册第二单元第12课《蒙古的兴起和元朝的建立》课件人教新课标版
一片美丽的叶子
非谓语动词 (6)
[中学联盟]江苏省太仓市第二中学七年级英语上册教学课件:Unit3READING1 (2)
“数与代数”教材修订说明
2014年7月师院培训
字理教学快捷入门之一20140521s
议论文写作指导之新材料作文审题立意 (2)
压缩语段 (2)
琵琶行课件 (2)
2014年各年级的教学计划和建议
(苏教版)五年级数学下册找规律第二课时
秋姑娘的信 (5)
苏教版数学五年级上册《复式条形统计图》课件 (2)
【名校课时通】2014届九年级化学全册第二单元探秘水世界第三节原子的构成名师教学课件鲁教版
《逻辑与语文》课件2
《检阅》[1]
2023-11-02 2页
2023-01-26 2页
2023-02-11 6页
2022-09-28 12页
2022-07-21 9页
2023-03-06 6页
2023-05-23 2页
2023-03-11 19页
2022-07-16 5页
2023-05-24 6页