电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

学霸考研英语翻译笔记(空白背景)

14页
  • 卖家[上传人]:1527****560
  • 文档编号:137990796
  • 上传时间:2020-07-13
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:793.83KB
  • / 14 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、所有笔记分享完全免费,如遇倒卖即为被骗。 笔记免费下载指路微博/timing轰焦冻家的控控 考研翻译题型(了解) 大:主观题 单词: A.蒙 B.背考研翻译句的真题单词 翻译真题使用的三个阶段: A.20002010年:11年55句话,最重要 B.19901999年:10年50句话,次重要 C.2011年现在:极重要,适合考前模拟(难易程度、趋势更接近) 1)写汉字 2)书写工整 阅读理解的Part C 5个长难句 分值:满分10分,每句2分 文章一般不用通读,但是划线句上下文需要看。(句中某一个单词的理 解、代词指代) 考场时间控制(20-25分钟) 小:阅读题 97年:动物权利保护 98年:天体物理学,大爆炸理论 99年:历史研究方法论 2000年:政府的宏观调控能力 2001年:人工智能的发展(Smart) 2002年:行为科学 2003年:人类学 2004年:语言学 2005年:欧洲的电视媒体业(Multi-media) 2006年:知识分子的作用 2007年:法律在新闻报道中的作用 2008年:达尔文的思想 体裁:偏向学术文献,属于“通识”读物 By 轰焦冻家的控控 唐静翻译

      2、笔记 分区 翻译 的第 1 页 2009年:教育学 2010年:生态学 2011年:人的性格和环境的关系 2012年:人类对一致性的追求 2013年:花园及人类的生存 2014年:对贝多芬音乐的评价 翻译题翻译题 1)体裁:偏向学术文献,属于“通识”读物 2)话题:偏向文科,社会科学领域 3)划线句长度:每句30个单词左右,总长度为150词 评分标准评分标准 A.重要性: =翻译标准 =检查译文标准(多读中文) B.准确、通顺、完整 大意相同 说人话 要成句 准确是前提 对着英语写汉字,把认识的单词尽可能写下来。1. 当有三个左右的汉语词(一个主干,或者一个词组),尽量构成一个小 句子 2. 在连接句子的时候可能需要:3. 适当找汉语同义近义词替换 适当改变句子顺序(英语原顺序优先) 翻译解题步骤 (做翻译需要动手写,比如英译汉,真正需要不查词典,不看答案,动手写汉 字) 基础阶段(截止到9月)1. 以强化单词、精读阅读真题为主 强化阶段(9月12月)2. 继续阅读精读(量逐渐减少) 翻译真题,作文背诵仿写 冲刺阶段(考前15天左右,适当模考)3. 建议考研复习总体安排: 分区 翻译

      3、的第 2 页 18分钟模拟翻译1. 4个小时以上逐句翻译(并不现实)2. (1抄、2译、3查、4改、5对、6记) 10分钟重做选项3. 15分钟分析错误4. 30分钟巩固成果5. 阅读真题,翻译突破 考研翻译的考试要点 熟词生义 生词 考查学生对单词的理解和翻译,包括专有名词(人名、地名、国名、机构; 专业术语)、词组、多义词的翻译 1. 考查学生对复杂英语句子结构的理解和翻译,包括:定语从句,状语从句,被 动结构等等 2. 考研翻译的听课重点 单词:1. 本意是什么?在这句话中怎么翻译?为什么要这么翻译? 英语句子结构:2. 这句话的主干是什么?更细节一点,某一个单词的词性是什么?充当什么成 分?修饰谁?主句在哪?从句在哪?什么从句?这个句子有某一个语法难点结 构吗? 翻译中汉语的顺序:3. 汉语句子的顺序是否和英语一致?怎么调整通顺的? 如何修改译文: 初次翻译:准确理解英语,用第一思维想到的汉语写下来,越贴近原文越好1. 方法一:同义替换,找一些相同的说法来替换第一译文,千万不要改变意思2. 技巧一:词义选择,适当引申 技巧二:适当增加 技巧三:适当减少 技巧四:适当重复 技巧五

      4、:词性转换 技巧六:四字成语 方法二:可以适当引申,增减,重复,用四字成语,照顾上下文的节奏的韵律3. 考研命题要符合大纲 分区 翻译 的第 3 页 句子长短的控制 单词超纲与否的控制 是否是“通识”内容 划竖线,断开句子 拆分小原则: 1.连词;2.引导词;3.介词;4.分词;5.to;6.标点符号; 7.不要把单个单词拆分出来 目的:重合考点,提高分数 通用方法分四节,每节0.5分(大部分) 少数两节(各1分) 极少三节(两0.5分,一1分) 考研翻译解题核心策略拆分 长难句翻译自学方法 做翻译5分钟1. 先练结构 再查词典 替换汉语 改变词序 改译文10分钟2. 大意是否相同 修饰是否正确 语言是否通顺 用词是否恰当 对答案: 单词错:生词?多义词? 结构错:主干弄错了?修饰看错了?哪个词导致的? 错误分析: 对答案,分析错误10分钟以上3. 记住核心动词、常考名词、漂亮形容词和副词 记住句型结构和它的翻译顺序 看英语,说汉语 看汉语,默写英语 记结果5分钟4. 翻译解题步骤和时间控制: 目的: 划竖线1. 分区 翻译 的第 4 页 怎样划竖线: 拆出主句,分清从句 拆出主干,分

      5、清修饰 初步断开句子结构,化繁为简 初步了解小结构的意思 以每两道划竖线之间的小结构为为单位,写下汉字 目的: 写汉字2. 把每两个小节连接为通顺的句子,这时候,需要把不通顺的词语替 换掉,或者适当地调整顺序 目的: 连句子3. 看中文与英文的主干大概意思是否吻合 看中文与英文的修饰关系是否吻合 把中文译文当做汉语病句,修改一下,不要改变中文意思 检查译文是否准确、是否通顺 目的: 读译文4. 定语从句的翻译 名词(名词性代词those,some,all等+that,which,who,whom,whose)1. 同位语从句:去掉先行词之后,是完整的句子2. Idea, view, fact, truth, suggestion, evidence, assumption 主要表现: 名词+省略引导词(直接跟了一个从句)1. 时间名词+when2. when在前面:的时间 【例】He told us the date when he would finish his work. 翻译:他告诉我们他会完成工作的时间。 when往后放:,当时,) 地点名词+where(home, city

      6、, condition)3. Reason + why4. 介词+which(介词前置)5. 特殊表现: 翻译方法: 分区 翻译 的第 5 页 前置:把定语从句翻译到它所修饰的先行词前,并常常用“的”来连接1. 小结: 若定语从句结构简单,信息负载量比较小,翻译的时候前置 前置把定语从句翻译到它所修饰的先行词前,并常常用“的”来连接 后置:2. 定语从句结构复杂a. 前置太冗长,翻译不通顺b. 条件: 小结:如果定语从句结构复杂,信息负载量大,翻译的时候后置;这 时,可以和前面的主句分开,另起一句话,有时候需要重复先行词,或 者用代词来重复 代词所指: 可以直接对应为汉语代词试试,前提是译文要通顺1. 如果不通顺,则需要指代明确,尽可能地用指代到的名词来翻译。这 时,需要往前看,根据“就近和一致原则”来确定 2. 万不得已,可以直接用“这,这种情况,这种说法,这种观点”等来翻 译 3. 在考研翻译中,碰到代词: 直接对应适合第一、二人称1. 指代明确第三人称代词,要小心2. 用“这种情况/观点/说法”等It,This, That3. 适用: 首先翻译英语中的状语,再加“有”1. 增加“

      7、人们、大家、我们”等汉语来泛指主语2. 直接用动词“有、出现、存在”等进行翻译3. There be 句型的翻译: 状语从句的翻译 状语从句翻译的特点: 在翻译中的位置很灵活,不太容易构成翻译的难点,但是,是重点 六大状从: When(当的时候) 主要表现: 一、时间状语从句的翻译: 分区 翻译 的第 6 页 whenever(每当) as(当时) while(在期间,正当) Since(自从) 若副词做状语,自从 before(在前) 若副词做状语,以前 after(在后) 若副词做状语,以后 once(一旦) Until, till(直到才,如果不) As soon as(一就) The moment, the minute(一就) Immediately, every time(一就) No sooner than(一就) hardly(scarely) when(一就) because(因为,由于) since(既然,由于) as(因为,由于) Now that(既然,因为,由于) Since(自从) 主要表现: Seeing that, considering that ,

      8、in view of the fact that(既然, 考虑到,因为,鉴于) In that(因为,原因在于) 特殊表现: 翻译方法: 一般需要把原因状语从句翻译到主句之前,构成“前因后 果”的顺序;如果原因太长,有时候也可以采用“之所以是因 为” Because of On account of Due to Thanks to Attribute to Owing to 原因状语(短语) 二、原因状语从句的翻译: 分区 翻译 的第 7 页 For the reason As a result of Though(虽然) Although(虽然) Even if (即使) while(尽管) Whatever(无论什么) Wherever(无论哪里) Whoever(无论谁) however(无论怎样) 主要表现: No matter(不论,不管) For all that(尽管) She was strong, for all (that) she was so small In spite of the fact that, despite the fact that(尽管)

      9、特殊表现: 翻译方法: 前用“虽然”,后用“但是”。从句一般翻译到主句前面。 但如果英语从句在主句后面,可以直接翻译,用“然而,但是”等词来 翻译转折 三、让步状语从句的翻译: If (如果) unless(除非,如果不) 主要表现: Providing that, granting that, supposing that(如果,假 如) Provided that, granted that, given that(如果,假如,假 定) suppose that(如果,假如,假定) On condition that(如果,只要) As long as,so long as(如果,只要) only,only that,only if(只要,只有) If only(但愿,要是就好了) 特殊表现: 翻译方法: 翻译到主句前是最佳位置 四、条件状语从句的翻译: 分区 翻译 的第 8 页 So that(为了,以便) Lest(以防) In case(以防,以免) For fear that(以防) In order that(为了) 主要表现: 翻译方法: 前用“为了”,后用“以免” 五、目的状语从句的翻译: Sothat suchthat To such a degree that For such an extent that 主要表现: 翻译方法: “结果是,如此以致于”直接翻译 六、结果状语从句的翻译: 置于句首,用“的是”的句型1. “,这是很的”2. 形式主语的翻译方法 被动结构的的翻译 被动结构的标志:Be+V-ed: 基本原则: 英语多用被动,汉语多用主动 翻译方法两种:汉语用主动;汉语仍保留被动 主语不变,省略“被”字a. 主宾颠倒,用by,in等介词后面的动作执行者充当主语b. 翻译为汉语的判断句,用“是的”这样的结构翻译c. 用“我们,有人,人们,大家”等泛指主语,或者增加 “这”等词充当主语 d. 主动翻译的方式: 被动翻译的方式: 使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为 所、由来”等等进行翻译 如果用“被”字在中文中出现,一般是糟糕的情况 分区 翻译

      《学霸考研英语翻译笔记(空白背景)》由会员1527****560分享,可在线阅读,更多相关《学霸考研英语翻译笔记(空白背景)》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2 2022年小学体育教师学期工作总结 2022年家长会心得体会集合15篇
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.