考研英语翻译怎么拿高分?看这里!
14页1、免费领取考研专业课真题免费领取考研专业课真题微信关注公众号 微信关注公众号 考研大牛考研大牛QQ 群 群 490591330 摘要 翻译是除过写作之外最后一道题 主要考查的是各位考研 er 理解所给语言材料并将其译成汉语的能力 分值不高 然而想要拿到高分却并不容易 帮帮为大家整理了有关考研英语翻译知识点 解题方法 供各位 宝宝们参考 考研英译汉的标准 一是 忠于原文 二是 通顺 所谓 忠于原文 就是说译文要准确地表达原文的内 容和观点 不得随意增补 不能遗漏 不能加入自己的立场观点 当然 忠于原文 并不是要逐字逐句地机 械地翻译 过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂 通顺 则是指译文语言合乎汉语的规范和语言 习惯 不要有语病 错别字 力求做到明白晓畅 要求译文准确 完整 通顺 要求考生阅读 理解长度为 150 词左右的一个或几个英语段落 并将其全部译成汉语 相关重要知识点 一 理解英语原文 拆分语法结构 由于英语语言具有 形合 的特点 也就是说 英语句子无论多么复杂 都是通过一些语法手段和逻辑手 段连接起来的 像葡萄藤一样 的结构 如果搞不清楚句子的语法结构 考生是很难做出正确的翻
2、译的 因此 在翻译句子之前 必须先通读全句 一边读一边拆分句子的语法结构 这是正式动笔翻译之前的一项重要准 备工作 怎么拆分呢 具体来讲 考生可以寻找下面一些 信号词 来对英语句子进行拆分 进而更加有效地理解 英语原文 1 基本原则 免费领取考研专业课真题免费领取考研专业课真题微信关注公众号 微信关注公众号 考研大牛考研大牛QQ 群 群 490591330 把主句和从句拆分出来 把主干部分和修饰部分拆分出来 2 连词 如 and or but yet for 等并列连词连接着并列句 还有连接状语从句的连接词 如 when as since until before after where because since thought although so that 等等 它们是考生要寻找的第一大拆分点 3 关系词 如连接名词性从句的 who whom whose what which whatever whichever 等关系代 词和 when where how why 等关系副词 还有连接定语从句的关系代词 如 who which that whom whose 等等 它们是第二
3、大拆分点 4 标点符号 标点符号常常断开句子的主干和修饰部分 也是一个明显的拆分点 5 除此之外 介词 on in with at of to 等引导的介词短语 不定式符号 to 分词结构也 可以作为拆分点 例如 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned orderly systematic and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena 35 词 2003 年 62 题 免费领取考研专业课真题免费领取考研专业课真题微信关注公众号 微信关注公众号 考研大牛考研大牛QQ 群 群 490591330 拆分本句的信号词有 which in that 注意本句出现的两个 and 连接的是几个词汇 并非句子 所以不用作为拆分点 因此这个句子可以拆分成四个片段 拆分后句子的
4、总结构是 1 主干 Social science is that branch of intellectual enquiry 2 定语从句 which seeks to study humans and their endeavors 3 方式状语 in the same reasoned orderly systematic and dispassioned manner 4 定语从句 that natural scientists use for the study of natural phenomena 二 运用翻译策略 组合汉语译文 正确理解原文后 接下来就是翻译 翻译时 关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出 来 主要有如下翻译技巧 1 词汇的增减转 由于英汉两种语言的差异 在英文看上去比较正常的句子 译成汉语时 如果不增或减一些词可能无法 把英文的原意表达出来 这样就需要适当地运用添减词法 词本无意 意由境生 翻译时考生需要注意词性 的转化 经常碰到将名词转化成动词翻译 将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况 2 代词的译法 免费领取考研专业课真题免费领取考
5、研专业课真题微信关注公众号 微信关注公众号 考研大牛考研大牛QQ 群 群 490591330 代词一般需要转译成名词 即把其所指代的意义译出 3 人名地名的译法 知道的可以译出来 不知道可以音译 再将英语原词抄写一遍 用括号括起来 比 如 Whorf 可以处理为 沃尔夫 Whorf 4 很多被动语态如果机械的翻成被动语态 可能会让人看了觉得别扭 因此需要转为主动语态 可以增 加万能逻辑主语人们 可以选取中文特有的表示被动的词汇 比如 得以 使得 将 等 英文中出现 by 可将 by 后面的名词作为主语翻译 5 定语从句的译法 第一种译法 当从句结构和意义比较简单 不会对主句部分造成理解上的困难 此时可以前置法 把它 翻译成 的 的定语词组 并放在被修饰词的前面 将英语的复合句翻译成汉语的简单句 第二种译法 当从 句结构较为复杂 意义较为繁琐 意思表达不清时 选择用后置法 此时把定语从句单独翻译成一个句子 放在原来它所修饰的词的后面 关系代词可以翻译为先行词 或者与先行词相对应的代词 第三种译法 一 些定语从句 不仅只是起到一个定语的修饰作用 而且在逻辑上与主句有状语关系 用来解释原因
《考研英语翻译怎么拿高分?看这里!》由会员高****分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译怎么拿高分?看这里!》请在金锄头文库上搜索。
“六个带头”对照检查材料大合集
2022年度专题生活会六个方面对照检查材料供借鉴5篇
2022年对照六个方面个人自查报告合集
红星照耀中国中学生读后感
2022少代会个人感悟精选7篇
唐人街探案3百姓观后感
弘扬爱国之情的演讲稿范文
初中我的学校作文
师大自主招生面试自我介绍
大学生优秀的老人与海读后感
常用人生唯美的句子60条
如何念好清明节扫墓学生代表发言 最新清明扫墓活动学生代表发言稿
龙晓华在州委经济工作会议上的讲话
工商信用卡工作证明
【一家出游心情】一周心情简报
美好的过年作文300字-美好的过年作文
2022销售岗位个人述职报告范文
秋天的叶子记叙文
公司新人自我介绍大全
百年奋斗路青春心向党作文大全
2022-12-12 6页
2023-04-01 3页
2024-02-18 8页
2023-02-03 7页
2022-10-16 4页
2023-02-14 3页
2023-09-24 5页
2023-10-13 3页
2023-12-13 11页
2022-07-27 26页