实用酒店英语 第二版 ppt 课件unit 14
Bar Servoce,Unit 14,高职高专 旅游与酒店管理类课程规划教材,实用酒店英语(第二版),www.dutpgz.cn,大连理工大学电子音像出版社,Bar Service 酒水服务,How to pour wine for guests 如何为客人倒酒 How to serve beverages 如何提供酒水服务,Aims of Studying,Content,Dialogues,酒瓶上往往有一些英文标记,表明酒的品质,不同的国家有不同的表示方法例如法国酒法规定:只有在夏郎德省(Charentes)及滨海夏郎德地区的少数地点,栽培几个特定的葡萄品种,利用壶式蒸馏锅,直火蒸馏所得的蒸馏液,贮存在橡木桶内,经过若干年陈酿老熟的蒸馏酒,才批准使用“可涅克”(Cognac)的商标其他地区,即使用同样方法酿制成的蒸馏酒,也不能用“可涅克”的名称,一 基本常识,Dialogues,在酒瓶上, 常常可看到以下标记及其含义: E Especial 特制的 P Pale 淡色的 F Fine 优良的 X Extra 特别的 V Very 十分 X.O. Extra Old 特酿 C Cognac 可涅克 O Old 年代久的 S Superior 上好的,二 斟酒的顺序,女士优先,客人优先,主人最后如果顾客选用了多种酒,一般顺序是:红葡萄酒(客人入座前)白酒啤酒,Dialogues,J: Show the band to the guest, Your Red Burgundy, sir. May I serve it now? S: Yes, please. J: Ill put the cork here. (Pour wine) May I decant it now to allow it to breathe? How is it, sir? S: Excellent. J: Give a sip to the guest, Please taste it, sir. Is it all right? S: Wonderful J: Thank you, sir. Please enjoy your meal.,Pouring Wine 斟酒服务,J=Jane (Waitress) S=Stephen Nobel (Guest),Dialogues,J=Jane (Waitress) S=Stephen Nobel (Guest) J: (把酒标向客人展示)先生,这是您点的勃克兰地红葡萄酒现在可以斟酒了吗? S: 好的,请吧 J: 我把软木塞放在这儿(倒酒)我慢慢倒,好让香味散发出先生,这香味如何? S: 非常棒! J: (将一小口酒递给客人)请试酒,先生味道还可以吗? S: 很好! J: 谢谢!请慢用!,斟酒服务,Dialogues,J: Good evening, sir. What can I do for you? S: Good evening. I want to look through the drink list first. J: All right, sir. S: Let me see. Cocktail, Brandy, Scotch, Irish, Gin, Vodka, Wine, Liqueur, Imported beer. I have a Scotch. J: One Scotch. How would you like it, straight or on the rocks? S: With iced water, not with ice. Ice will spoil the taste. J: Very good, anything else? S: No, thanks.,At the Bar 在酒吧,J=Jane (Bartender ) S=Stephen Nobel (Guest),Dialogues,J=Jane (Bartender) S=Stephen Nobel (Guest) J: 晚上好,先生我能为您效劳吗? S: 晚上好,我想先看看酒单 J: 好的,先生 S: 让我看看有鸡尾酒白兰地酒苏格兰威士忌爱尔兰咖啡杜松子酒伏特加酒白 酒利口酒进口啤酒我就要苏格兰威士忌吧 J: 一瓶苏格兰威士忌你要怎么样的呢?加冰的还是不加冰的呢? S: 要加点冰水,不要加冰冰块会破坏味道的 J: 很好,还要点其他的吗? S: 不了,谢谢,在酒吧,Dialogues,Notes,Cocktail 鸡尾酒 Brandy 白兰地酒 Scotch 苏格兰威士忌 Irish 爱尔兰咖啡(掺威士忌和浓奶油的热咖啡) Gin 杜松子酒琴酒 Vodka 伏特加酒 Liqueur 利口酒(甜酒) Scotch on the rocks 加冰苏格兰威士忌,软木塞,cork n.,透气,furthermore ad.,轻轻倒出,decant v.,破坏,spoil v.,Useful Drills,(注:表示此话为客户所说),这是酒水单,先生,Here is the wine list, sir.,您要喝点什么?,What would you like for a drink?,您喜好什么牌子的啤酒?,Which brand of beer would you like?,先生,请问要不要加冰?,With or without ice, please, sir?,诺贝尔先生,请品尝酒,Please taste it, Mr. Nobel.,那是整瓶卖的,Its sold by the bottle.,先生,需要我为您添一些酒吗?,Would you like me to pour some more wine for you?,请问是否还需要再加一瓶?,Would you like one more bottle?,我们想尝尝中国酒,Wed like some Chinese wine.,香槟鸡尾酒听起来不错,The Champagne Cocktail sounds delicious.,我想要一点特别的东西,I think it calls for something special.,Useful Drills,我们有散装的生力啤酒和瓶装的青岛啤酒,We have Miguel on tap and Tsing Tao in bottles.,樱桃酒很受我们客人欢迎,Kirsch is very popular with our guest.,茅台酒是中国最著名的酒之一,Mao Tai is one of the most famous liquors in China.,这酒从不上头,It never goes to the head.,罐装的可乐售价5元,The canned coke costs RMB5.,黄酒在中国很受欢迎,Chinese yellow wine is very popular in China.,Useful Drills,酒的温度/香味/味道/颜色如何?,How is the temperature/bouquet/taste/color of the wine?,先生,现在可以上威士忌了吗?,May I serve the Whiskey now, sir?,这是您的人头马白兰地,Your Remy Martin, please.,您要不要尝尝看?,Would you like to taste it?,这酒喝起来很酸/辛辣,This wine tastes very vinegary/tart.,这酒不够冰,This wine is not chilled enough.,Tips,1) 茅台酒(Mao Tai):被誉为“国酒”,因产于贵州的茅台镇而得名 2) 五粮液(Wu Liang Ye):以高粱糯米大米小麦和玉米为原料,产于四川宜宾 3) 泸州老窖(Lu Zhou Lao Jiao):产地四川泸州 4) 古井贡酒(Gu Jing Gong Jiu):取古井之水酿造,明清两代列为贡品,因而得名产于安 徽毫州 5) 剑南春(Jian Nan Chun):产地四川绵阳市 6) 董酒(Dong Jiu):产地贵州遵义,因厂址坐落于董公寺而得名 7) 汾酒(Fen Jiu):产地山西汾阳市杏花村 8) 黄酒(Yellow Wine):著名的黄酒有:浙江绍兴加饭酒浙江状元红(女儿红)福建龙岩 沉缸酒山东即墨老酒上海蜜清醇竹叶青和花雕酒,Tips,中国的“酒文化”源远流长,英语中的“酒”,也无时不在其中最常用的“酒”的说法有以下四种:drink,liquor,spirits和wine drink既指酒类,也指其他饮料,指其他饮料时前面应加soft; hard drink则指酒类,相 当于alcohol或strong drink (烧酒) liquor是指经过蒸馏而酿成的酒 spirits主要指酒精含量很高的烈性酒如:whisky(威士忌),brandy(白兰地)等 wine是指果汁经发酵而制成的酒,多指葡萄酒如white wine,red wine等 在酒类中,啤酒的销量是最大的在西方国家,啤酒几乎成了日常的“茶”英语关于啤酒的说法较多,常见的有ale,beer,lager,mum,malt,liquor,Guinness和stout ale是淡色啤酒,劲头比beer大beer是麦芽制的酒,与malt,liquor的意思差不多,但前者更通用lager是一种窖藏淡啤酒Guinness是爱尔兰产的黑啤酒mum和stout都是烈性啤酒,但是stout是黑啤酒,Tips,任何酒类都得标出其中酒精的含量我国是以“度”来标出的,而西方国家则说“proof”两个“proof”相当于我们的一度在英国,如果酒精成分是57.1%,在美国如果是50%时,称为proof-spirit (含标准酒精的酒) 我们中国人喝酒时,杯子里多半只有一种酒,喝茅台便是茅台,不与别的酒掺和而西方人却常把酒与水苏打水各种果汁或其他一两种酒分别按比例混合在一起,制成许多味道千奇百怪的含酒精饮料,这样调酒在英语中叫to mix a drink 在祝酒时英语常说“Cheers!”或“Cheerio,”或“Bottoms up!”,但有些在船上工作的人忌讳用“Bottoms up!”,于是使用另一种较粗俗的说法:“Down the hatch!”,Exercises,J=Jane (Waitress ) S=Stephen Nobel (Guest),S: Is this the bar? J: Yes, sir. S: What wines do you offer? J: (给您酒单) S: Thanks. J: (喝点什么?) S: Id like to try something typically Chinese today.,What kind of wine would you like to drink?,_,Here is the wine list.,_,Exercises,