电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > PPT文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

04 比较文学 渊源学 -

  • 资源ID:88150394       资源大小:461.82KB        全文页数:66页
  • 资源格式: PPT        下载积分:15金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要15金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

04 比较文学 渊源学 -

比较文学 渊源学,渊源学定义,渊源学(Crenology)主要研究以作家作品为主体的文学现象的域外来源问题。 渊源学关注与流传学研究对象处于相反方向的文学现象 某国作家及其作品中出现的某种现象,在本国文化与文学传统中无法得到合理解释,同时在自己创作的发展里也无法得到合理解释,如果进行追根溯源式的探讨,就构成渊源学研究。,流传学是从起点到终点的研究;渊源学正好与此相反。在渊源学研究中,往往是在起点不明确的前提下来展开的。渊源学的研究目的是以具体历史材料说明某一种文学现象国外来源,还原两者之间发生历史事实的真实状态。,梵第根比较文学论明确界定:“某一作者的这个思想,这个主题,这个作风,这个艺术形式是从哪里来的?这是源流的探讨,它主要是在于从接受者出发去找寻放送者。我们给这种研究定名为源流学”。 后世学者对于渊源学的理解,基本上来自于此定义。,渊源学研究的根本目标,是把某种外来文学传统的来龙去脉搞清楚。,渊源学研究的内容:手稿,在法国学派开始倡导与从事影响研究的时候,人们注重某种文学现象之国外渊源的追溯性研究,作家手稿成为被关注的重要对象之一。 从雨果开始,法国一大批作家把手稿捐献给巴黎图书馆,建立了当时世界上最大规模的手稿图书馆。 手稿的保存为学术研究提供了极大方便,因为从对手稿的考证上就可以发现某一作家最初之创作形态,以及作家所作多次修改所表现的意义,找到作家思想与情感发展轨迹,和来自于外国的渊源。因此,手稿研究成为早期渊源学研究重要对象,并在此方面取得重要成果。,笔述自述,笔述渊源,是指可以从作家以及与他相关的历史文献里查找资料而得到说明,以“自述”与“他述”文字实录作为渊源存在的证据。 中国比较文学、外国文学研究等杂志,曾经开办“我与外国文学”之类的栏目,一些当代中国作家曾经自述与外国作家作品的情缘,形成了丰富的笔述渊源原始材料。,茅盾说其十分喜爱托尔斯泰的长篇小说,后者对广阔时代生活的描绘、对人物形象的精雕细刻以及史诗般的艺术效果深深吸引了他:“所以我觉得读托翁的大作至少要做三种功夫:一是研究他如何布局(结构),二是研究他如何写人物,三是研究他如何写热闹的大场面。” 茅盾与托尔斯泰之间存在的渊源关系,可以在此笔述中得到充分说明。,中国现当代的小说、话剧、新诗的渊源很大程度上在外国文学 小说:叙述模式、章节安排等,印象渊源,印象渊源,是指某一位作家到国外旅游或旅居、留学与游学所获得的种种印象,以文字方式保存在作品里的现象。,大塚幸男指出:“仅就欧洲文学而言,便有蒙田、歌德、夏多布里昂、司汤达的意大利之行,伏尔泰的英国之行,德史达尔夫人、康斯坦、内尔瓦尔的德国之行,内尔瓦尔、福楼拜的近东之行,莫泊桑、纪德的非洲之行,夏多布里昂的美国之行,英国伟大诗人拜伦、雪莱、济慈(17951821)的大陆之行,海明威(18991961)从军去法国,海涅、屠格涅夫的法国之行。契诃夫的库页岛之行,冈察洛夫的日本之行,纪德的苏维埃之行。” 以上所有作家都在国外期间或者回国以后,在旅行基础上创作出杰出作品,国外种种自然与人文印象对其创作发挥了决定性作用。,某些作家的外国旅居生活也让其直接创作作品,老舍早年在英国旅居的体验,在长篇小说二马、赵子曰、老张的哲学中留下深深印痕。其早期小说注重对底层人民生活的描写,注重对人物身上阶级关系、政治压迫、经济剥削等社会因素的挖掘,对自然风景与人物形象的描写简洁传神,都来自于在英国期间对狄更斯小说的阅读 他说:“在我年轻的时候,我极喜欢读英国小说家狄更斯的作品,爱不释手”。,渊源学研究的宏观课题,西方国家文学之间渊源关系研究 东方国家文学之间渊源关系研究 东西方国家文学之间渊源关系研究,西方国家文学之间渊源关系研究,西方国家之间文学渊源关系研究,具有非常丰富的内容。 梵第根特别注重对三种文学关系的研究:古希腊文学与拉丁文学之间的关系,欧洲近代文学与古代文学之间的关系,近代以来欧洲各国文学之间的关系。,欧洲各国之间大规模文化与文学交流的事实,为这种研究提供有价值的研究对象: 法国文学的古希腊渊源、德国文学的古罗马渊源、英国文学的北欧渊源、东欧文学的西欧渊源、俄国文学的西方渊源、英国文学的东欧渊源,都属于西方国家文学之间的渊源问题,每个方面都值得写一部专著进行探讨。关键是将哪里作为终点,然后再去寻找其历史来源。 同时,西方学者也在关注欧洲国家文学与美洲国家文学之间的渊源关系,如美国文学的英国渊源、加拿大文学的英法渊源、拉美文学的西班牙渊源。,东方国家之间文学渊源关系研究,季羡林指出:“中古时期,东方形成三个文化圈:一是以中国为中心的文化圈;二是以印度为中心的文化圈;三是以阿拉伯为中心的文化圈。这几个文化圈之间,也是相互交流、相互影响的。”,在东方国家文学之间渊源关系研究中,最为重要的对象是:日本文学的中国渊源、东亚国家文学的中国渊源、东南亚国家文学的中国渊源、中国文学的印度渊源、中国文学的波斯渊源,以及20 世纪中国文学的日本渊源、印度渊源等。 总体来看,欧洲国家文学之间渊源关系的研究比较充分,东方国家文学之间渊源关系的研究则相对薄弱。,东西方国家文学之间渊源关系研究,虽然空间相距遥远,东方国家文学与西方国家文学之间很早就发生联系,产生了重要的交流史实。 主要研究对象有:中国文学的西方文学渊源,还可以细分为中国文学的法国渊源、俄国渊源、德国渊源、英国渊源等; 日本文学的西方渊源,还可以细分为日本文学的法国渊源、德国渊源、英国渊源、美国渊源等。 反过来说,也可以研究英国文学的中国渊源、印度渊源、日本渊源,等等。,关于东西方国家文学渊源关系的研究,从作家个体角度来说就更有意义:歌德接受中国古典文学影响,让其美学观念与艺术风格发生变化,那么,歌德与中国古典文学之间存在的渊源关系就很有价值。,歌德阅读当时在欧洲流行的“十才子书”,其艺术观念与艺术风格发生巨大变化:三国演义、好逑传、玉娇梨、平沙冷燕、水浒传、西厢记、琵琶记、花笺记、平鬼传和三合剑等。歌德在“日记”中说:他读过慕尔转译的好逑传、汤姆斯译的花笺记、大卫斯译的中国短篇小说集等。,对中国作曲家郝维佳创作的图兰朵的来源问题的研究,可以描述为一条从东方到西方再到东方的渊源曲线: 2008年国家大剧院上演了郝维佳创作的图兰朵并引起轰动1920年意大利歌剧作家贾科莫普契尼(18581924)与阿达米、西摩尼共同创作歌剧图兰朵并成为西方经典歌剧1802年法国大诗人席勒(17591805)创作诗剧图兰朵1762年意大利剧作家卡罗哥兹(17201806)创作五幕寓言剧图兰朵18世纪中期法国学者克洛瓦(17981863)翻译创作一千零一日1704年法国学者加朗(16461715)将阿拉伯文一千零一夜译成法文波斯故事集一千零一夜讲述美丽高傲的中国公主为祖先报仇而设谜招亲的中国民间故事。,在渊源学研究中,首先引起注意的应该是作为接受者的终点,开始时不知它是否接受了外来的影响以及与接受了什么样的影响,只是当它身上有诸多本国文学传统与它自身的发展无法解释的特点,才去寻找外来的资源以及探讨作家的创作过程。,研究个案:孙悟空形象来源,鲁迅在中国小说史略和中国小说的历史的变迁两书中认为,孙悟空形象取自唐传奇小说中“形若猿猴”、“神变奋迅”的水怪无支祁。,胡适怀疑孙悟空是从印度进来的。 一九二三年作西游记考证时, 根据俄国学者钢和泰的意见,“疑心”孙悟形象不是“国货”,而是从印度“进口”的,提出孙悟空形象的“根本”是印度古代史诗罗摩衍那中的神猴哈努曼,开创了“外来影响”说的先河。,陈寅洛支持了胡适的见解。 一九三一年,陈寅格西游记玄类弟子故事之演变一文论述了佛教经典与小说文学的关系,分析了“西游故事”和孙悟空、猪八戒等与佛经故事的渊源关系。陈寅格的观点是: 1.自佛教流传到中国后,印度神话故事也随之输入,而佛教经典之体裁与后来小说文学有着直接的关系。 2.大庄严经论中“难陀王说褐言”乃是“顶生王升天因缘”和“罗摩造草桥因缘”两个本不相关的故事,因讲说时故事适连接,讲说者有意或无意合并起来而成为猿猴闹天宫故事。 3.中国封建时代礼教甚严,若绝无依籍,恐怕未必敢于作这样的联系。,郑振铎同意胡适的看法。 一九三二年的西游记的演化,郑振铎是从情节的相类和形象本质特征的相同来论证“孙悟空的本身似便是印度猴中之强的哈奴曼的化身”这一论点的。但他同时又声明说:“什么时候哈奴曼的事迹输入中国而变成孙悟空,我不能确知。”,叶德均论证了“无支祁”的传说是中国的传说。 叶德均无支祁传说考针对胡适“也许连无支祁的神话也是受了印度影响而仿造的”作了详尽分析,说明并非。根据他的论证,己确定无疑地说明:“无支祁”的传说乃是中国淮泗流域水神的传说,与印度佛教经典故事没有关系;“无支祁”传说千百年来有着不断的变化,但这些变化都没有脱离“水神”或“水怪”的故事;“无支祁”始终是给人以灾害的水神,从未有过助人的表现,“无支祁”故事情节一直非常简单,并没有更为复杂瑰丽的情节。吴昌龄杂剧中说无支祁是女性。这一切说明“无支祁”传说同帮助和保护唐僧取经的孙悟空形象在基本方面没有瓜葛,而且是完全相反的。这已足证鲁迅认为孙悟空来源于“无支祁”的说法为不确的。,糜文开为胡适的观点找到了新的证据。 一九六一年香港商务印刷的糜文开印度的两大史诗,谈及印度研究社一九三八和一九五五年出版的罗估·毗罗、山本两人写的罗摩衍那在中国一文,以新的证据支持胡适“神猴哈纽曼就是美猴王孙行者的一个背影”的论点。,冯沅君的批判胡适的西游记考证。 冯文是一九五五年写的,收入三联书店的胡适思想批判中。冯对胡认为孙悟空是来自哈奴曼的观点,说成是“媚外卖国”、“蔑视祖国”、“违反科学”、“买办资产阶级思想”的结果,把政治的批判与学术的论争结合起来进行的。她从经济基础和上层建筑的关系的角度,说明中国社会现实是产生无支祁和孙悟空的社会基础,而认为胡适的观点是“主观地、孤立地看间题”,是“违反科学”。但冯论无支祁与孙悟空的关系时,是根据两者之间的“蛛丝马迹”来判定的。,吴晓铃为鲁迅的看法做注脚。 吴晓铃在文艺研究一九八五年第一期上发表了西游记和罗摩延书一文,详细考察了中国古代翻译印度佛经的情况,并用考察的结果来为鲁迅中国小说的历史的变迁中关于孙悟空来源的话作注脚。,一九七八年,季羡林在世界文学第二期上发表了印度史诗一文,认定孙悟空“就是哈努曼在中国的化身”,实际上赞同胡适之说。一九七九年九月外国文学评论又发表了他的文章浅论,还有印度文学在中国、专著罗摩衍那初探,再三主张孙悟空的形象基本上借自印度的神猴哈努曼。,一九八O年十二月,金克木在其专著梵语文学史第二篇第四章中认为,中国和印度的“两个一神猴的形象是不同的,而且汉译佛经中没有提到这个神猴和他的大闹魔宫,加以史诗中这一段闹宫又是晚出成分,所以这两个神猴故事还不能证明有什么关系”。,一九八一年第八期作品与争呜上发表的刘毓忱关于孙悟空“国籍”问题的争论和辨析一文,针对“进口”说的论据逐一反驳,并从四个方面证明,“孙悟空的国籍不是印度,他与哈奴曼没有什么关联”: 一、汉译佛经里哈奴曼的名字都没有提到, 二、罗摩延那至今没有译成我国语言; 三、玄类取经回国后记载了那么多的奇闻异事,就是没有记载“伟大的哈努曼故事”, 四、吴承恩在他的作品中也从来没有提到过哈奴曼。 文章强调吴承恩在塑造孙悟空时,是“继承了我们民族的文化艺术传统”,并从我国的古代神话中“石中生人”的故事、“形若猿猴”的外貌和“与帝争位”的战斗精神三个方面的传统作了论证。刘毓忱的文章可以说是反对“外来影响”说,力主“民族传统”说的代表作。,一九八一年第三期学林漫录中蔡国梁孙悟空的血统一文,认为孙悟空是既继承无支祁形象,又接受哈努曼影响

注意事项

本文(04 比较文学 渊源学 -)为本站会员(繁星)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.