电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

傲慢与偏见-pride-and-prejudice-中英文剧本

  • 资源ID:70675499       资源大小:448KB        全文页数:269页
  • 资源格式: DOC        下载积分:20金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要20金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

傲慢与偏见-pride-and-prejudice-中英文剧本

傲慢与偏见 Pride and Prejudice 中英文剧本Lydia! Kitty! 丽迪雅!吉蒂! My dear Mr Bennet, have you heard? 我的好老爷班纳特,你听说了吗? Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it? 尼日斐花园终于租出去了 你难道不想知道是谁租去了吗? As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter. 既然你这么想告诉我,我的好太太 我只能洗耳恭听了 Kitty, what have I told you about listening at the door? 吉蒂,我以前告诉过你们不要偷听 There's a Mr Bingley arrived from the North. 是位从北部来的彬格莱先生 - Five thousand a year! - Really? - 一年有五千磅的收入! - 真的? - He's single! - Who's single? - 他是单身汉! - 谁是单身汉? A Mr Bingley, apparently. Kitty! 彬格莱先生,显然 吉蒂! How can that possibly affect them? 这关女儿们什么事? Mr Bennet, how can you be so tiresome? 班纳特老爷 你怎么这样叫人讨厌? You know he must marry one of them. 告诉你吧,他一定会娶 我们女儿中的一个当太太 That is his design in settling here? 他住到这儿来 就是为了这个打算的吗? You must go and visit him at once. 你得马上去拜访拜访他 Good heavens. People. 天哪,人们 For we may not visit if you do not, as you well know, Mr Bennet. 要是你不去,叫我们怎么去? 你是知道的,班纳特 - Are you listening? You never listen. - You must, Papa! At once! - 你在听我说话吗?你从来都不听 - 你一定要去,爸爸!马上! There's no need. I already have. 没必要去了,我已经去过了 - You have? - When? - 你去过了? - 什么时候? Oh, Mr Bennet, how can you tease me so? 噢,班纳特老爷 你怎么能够这样戏弄我们? Have you no compassion for my poor nerves? 你半点儿也不体谅我脆弱的神经 You mistake me, my dear. I have the highest respect for them. 你错怪我了,我的好太太 我非常尊重你的神经 They've been my constant companions these twenty years. 它们是我23年的老朋友了 Papa! 爸爸! - Is he amiable? - Who? - 他亲切吗? - 谁? - Is he handsome? - He's sure to be. - 他帅吗? - 他一定帅 With 5,000 a year, it would not matter if he had warts. 一年有五千磅的人 就算他有什么毛病也没关系啦 Who's got warts? 谁有毛病? I will consent to his marrying whichever girl he chooses. 我倒想看看他会娶什么样的女孩 - So will he come to the ball tomorrow? - I believe so. - 那么他明天也会去舞会吗? - 我想是的 - Mr Bennet! - Kitty I have to have your muslin! - 班纳特老爷! - 我要穿你的棉布衣了! - I'll lend you my green slippers! - They were mine. - 我会借给你我的绿拖鞋! - 它们以前是我的 - I'll do your mending for a week. - I'll retrim your new bonnet. - 我会为你做一星期的针线活 - 我会为你的新帽子重新装饰 Two weeks I'll do it for. 两周内我将为你做一切 # jig It's not the same! It's not the same. 不一样! 不一样 I can't breathe. 我快呼吸不过来了 girl I think one of my toes just came off. 我想我的一个脚趾头刚失去知觉 If every man does not end the evening in love with you, 如果在今晚结束前 没有男士爱上你的话 then I'm no judge of beauty. 那我就再也不对美丽作评论了 - Or men. - No, they are far too easy to judge. - 或者男士们 - 不,它们太亲率以至于没有判断力 They're not all bad. 他们并不都那么糟糕 Humourless poppycocks, in my limited experience. 在我有限的经历中 他们都是没有一点幽默感的胡扯 One day, someone will catch your eye, 总有一天 某人会抓住你的眼睛 and then you'll have to watch your tongue. 然后你就不得不注意你的口吻了 How good of you to come. 你能来真太好了 Which of the painted peacocks is our Mr Bingley? 哪一位鲜艳的孔雀 是我们的彬格莱先生? He's on the right. On the left is his sister. 右边的是他 左边的是他的妹妹 - The person with the quizzical brow? - That is his good friend, Mr Darcy. - 长着奇怪眉毛的那个? - 那个是他的好朋友,达西先生 - He looks miserable, poor soul. - He may be, but poor he is not. - 他看上去挺痛苦的,可怜的人 - 他可能痛苦,但并不可怜 Tell me. 告诉我 1 0,000 a year, and he owns half of Derbyshire. 一年有一万英镑的收入 他拥有半个的德贝郡 The miserable half. 这个痛苦的半个德贝郡 # jig Mr Bennet, you must introduce him to the girls immediately. 班纳特老爷,你一定要马上 把他介绍给你的女儿们 Smile at Mr Bingley. Smile. 朝彬格莱先生微笑,微笑 Mary. 曼丽 Mr Bingley, my eldest daughter you know. 彬格莱先生,我的长女,你已经认识 Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet. 班纳特太太,吉英·班纳特小姐 伊丽莎白还有曼丽·班纳特小姐 It is a pleasure. I have two others, but they're already dancing. 很荣幸见到你们 我还有两个女儿,但是她们在跳舞 I'm delighted to make your acquaintance. 我很高兴能与你们相识 And may I introduce Mr Darcy of Pemberley in Derbyshire. 请允许我向你们介绍达西先生 来自德贝郡的彭布利庄园 How do you like it here in Hertfordshire? 你喜欢赫特福德郡吗? Very much. 很喜欢 The library at Netherfield, I've heard, is one of the finest. 尼日斐的图书馆 我听说是最好的图书馆之一 It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors. 这真让我深感内疚 我不是一个好的读者,我跟喜欢户外运动 Oh, I mean, I can read, of course. 噢,我是说,我能阅读,当然 And I'm not suggesting you can't read out of doors. 我不建议你这么做 在户外是没法阅读的 Jane I wish I read more, but there seem to be so many other things to do. 我非常希望我能多读点书 但是总有这样那样的事情要做 Bingley That's exactly what I meant. 就是那个意思 Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you. 妈妈,妈妈!你肯定不会相信 我们要告诉你的事情 - Tell me! - She's going to take the veil. - 告诉我! - 她一定会掩饰 - The regiment are coming! - Officers? - 军团来了! - 军官们? They're going to be stationed the whole winter, right here. 他们整个冬天将驻扎在这里,在这里! - Officers? -

注意事项

本文(傲慢与偏见-pride-and-prejudice-中英文剧本)为本站会员(suns****4568)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.