电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > PPT文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

考研英语2018-翻译-中英文句法对比

  • 资源ID:54355851       资源大小:465KB        全文页数:56页
  • 资源格式: PPT        下载积分:20金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要20金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

考研英语2018-翻译-中英文句法对比

英汉句法现象的对比,老师姓名:刘婷婷,一、句子结构,1. This attitude has been described as anything from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy”. 人们对这种态度有各种的议论,有的说是“好心的遗忘”, 有的说是“逃避现实的疗法。” (英语简单句汉语联合复句的分合句),2) His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free College of the City of New York. 由于在中学成绩优异,他进入了免费的纽约市立大学。 (英语简单句汉语偏正复句的因果句),3) The development of an economical artificial heart is only a few transient failure away. 只消再经过几次失败,就能造出价格低廉的人工心脏了。 (tip:英语简单句汉语偏正复句的因果句),4. The question is whether we can finish our work by tomorrow evening. 问题在于我们能不能在明晚以前完成这项工作。 (英语主从复合句汉语简单句),5. While we were operating the machine tools, we were very careful. 我们在操纵机床时非常小心。 (英语主从复合句汉语简单句),6. There are some metals which possess the power to conduct electricity and ability to be magnetized. 某些金属具有导电的能力合被磁化的能力。 (英语主从复合句汉语简单句),7. The boy sat down on a stone to take a pebble out of his shoe when he saw a stranger approaching him. 小孩坐在石头上正打算从鞋子里取出碎石子,这这时他看见一个陌生人朝着他走来。 (英语主从复合句汉语联合复句),8. Our men had gone quite a distance off before the enemys reinforcement troops came up. 我们的队伍已经走得很远了,敌人的增援部队才赶上来。 英语主从复合句汉语联合复句),9. This place is really beautiful, and many people bring their wives and families out here to live. 这地方实在漂亮,所以许多人都把他们的家小搬来居住。 (英语并列句汉语偏正复合句),10. Grasp all, lose all. 如果你样样都抓,就会一样也抓不到手。 英语并列句汉语偏正复合句),11. Here ends the diary of Dr. Smith. 史密斯医生的日记写到这里就结束了。 (英语倒装句汉语正装句) 12. Little did I then know the meaning of war and what it was in reality. 当时我确实不太懂得战争的意义以及战争实际上是怎么回事。,13. Here at last seemed credible history of the difficult advance of man. 人类艰苦前进的历史终于在这里看来是能够令人置信的了。 (英语倒装句汉语正装句),14. Kissinger was so devastated by Rockefellers defeat that, according to one account, he wept. 基辛格为洛克菲勒的失败伤心透了,有人说他哭了。 (passive voice active voice),15. But someone who has been out there in the floodlights as often as he has can not remain wholly undecipherable. 但是,象他这样一个经常抛头露面的人是不可能一点不被人识破的。 (passive voice active voice),句序,1. Nothing has happened since we parted. 我们分别之后,一直没有发生什么事情。 (汉语通常先发生的事先叙述,后发生的事后叙述),2. He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vacation basking in he Caucasian sun after the completion of the construction job he had been engaged in in the South. 他本来在南方从事一项建筑工程;任务完成之后,他就上佐治亚去度假,享受高加索的阳光,昨天才坐飞机回来。,3. He had to stay at home yesterday because he was ill. 4. He would be a rash man if he should vernture to forecast the results of this event. 如果有人敢于预言此事的结果,那他一定是个鲁莽之徒。,5. We worked fast and well, so that we overfulfilled our production plan. 我们工作得又快又好,超额完成了生产计划。,Other Strategies,1. I just hate everybody. No, not you, Jack, but everybody else.我就是恨所有得人。不,不是你, 杰克, 我恨其他所有的人。 (amplification) 2. The marchers every short while shouted slogans about the strike, but she didnt join in. 游行的人群每隔一会儿就喊罢工口号,但是她没有跟着喊。,3. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。 (amplification),4. Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。 (amplication) 5. Theory is something but practice is everything. 理论固然重要,实践尤其重要。,6.虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 7. 小不忍则乱打谋。 If one is not patient in small thing, one will never be able to control great ventures.,8. 三个丑皮匠,顶个诸葛亮。 Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the master mind. 9.班门弄斧。 Showing off ones proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter.,Another Strategy,1. Now we have solved the problem and have arrived at the same conclusion as they arrived at. 现在我们已经解决了这个问题,并且得出了和他们相同的结论。 (omission),2. He realized the “subtlety” of Chinas messages, the gap between her hot rhetoric and her cool action. 他领会了中国信息的“微妙之处”:言辞激烈,但行动沉着。 (omission),3.These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources. 这些发展中国家地大物博,人口众多。 4. When it is dark in the east, it is light in the west; when things are dark in the south there is still light in the north. 东方不亮西方亮, 黑了南方有北方。,5. If you give him an inch, he will take a mile. 得寸进尺。,Conversion,1. Mary was English and French teacher for two years at the Jewish school. 玛丽在那所犹太学校里教过两年英文和法文。 (changing the part of speech),2. Parents love of children is perfect and minute. 父母爱子女无微不至。 3. Traditionally, there had always been good relations between them. 它们之间一直有着传统的友好关系。 4. We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars. 我们反对一切战争,特别是反对王朝战争。,5. 语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。 The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. 6. 少说空话,多做工作。 There must be less empty talk and more hard work.,Negation,1. It serves litle purpose to have continued public discussion of this issue. 继续公开讨论这个问题是不会又什么益处的。 (negation),2. John got the message. He knew it wasnt going to be easy; but unlike many of his peers, he was not in awe of George. Actually, he couldnt wait to meet him. 约翰听到了这个消息。他知道这场比赛是会艰苦的,但他不像他的许多伙伴那样,他对乔治不存畏惧之心。说实在的,他倒急于向他迎战。 (negation),

注意事项

本文(考研英语2018-翻译-中英文句法对比)为本站会员(n****)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.