英语语言的发展史
英语语言的发展史英国历史上就是一个较多遭受外来侵略的国家,因此它的语言的历史也起伏跌宕。英国语言的发展史可以分为三个阶段,分别是:古英语(Old English ),中世纪英语( Middle English )和现代英语( Modern English )。了解英国语言的发展史,首先我们来看一个引狼入室的故事。英国是一个岛国,最早居住在岛上的居民是凯尔特人,他们的语言是印欧语系的一个分支。公元前55 年,在凯撒大帝的带领下,罗马军队侵入英国并占领英国近400年,直至公元410 年罗马军队离开。之后,北部的苏格兰人和皮克特人趁虚而入,开始了对英国的侵略。为了抵御外敌保卫疆土,凯尔特人邀请了安格鲁 (Anglos) 、撒克逊(saxons) 、弗里斯兰(Frisians )和朱特 (Jutes) 等德国部落的战士来帮忙。很快,德国部落的人大量涌入英国,他们从援助者变成了入侵者并成功的统治了英国。这些德国部落都说着各自的英语,他们融入英国血统,他们的语言汇成一个语言,也就是英语,英语 历史的划分由此开始。公元 450 年到 1100 年被称作古 英语 时期 ,这个时期主要是安格鲁一撒克逊词汇。古英语大约只有50,000 到 60,000 词汇,并且外来词很少(只有极少数从拉丁语和斯堪地拉维亚语中引进的),然而其派生词缀较多。古英语中还有较多描述性的复合词。如 “ 音乐 ” 是 earsport ;“ 世界” 是 age of man (在著名的英雄史诗贝奥武甫(Beowulf )中对此有详尽描述)。丹麦从公元1016 年到 1042 年统治了英国。之后撒克逊王朝复辟,爱德华掌权,统治英国直至1066 年。他死后,哈诺德继承了皇冠。由于他不是第一王位继承人,诺曼底公爵威廉带领军队入侵,并于1066 年统治了英国。这次事件被称为“诺曼入侵“,它在英国语言的发展史上是一个标志性的转折点。(见诺曼入侵对英语的巨大影响 .doc)。之后的近三百年里,法语一直是英国的官方语言,成为统治阶级用语,而平民百姓说的英语被认为市低等语言。到1300 年左右,法语的使用开始减少。到 14 世纪末期,英语又重新成为官方语言。乔叟写于14 世纪末期的坎特伯雷故事集( Canterbury Tales )反映了政治、经济、社会等方面的变化对英语语言的影响。在近四百年时间里,诺曼人给英语带来了近一万的外来词,深深影响了英国人的社会和生活。英语语言在这一时期借用了较多法语中的派生词缀,如-able, -ess 。当然也有一些拉丁语直接进入英语,而且多用于书面语。由于贸易的发展,还有少量的荷兰词语在这时期融入英语中。公元 1100 到 1500 年被称作中世纪英语时期,在此时期内英语发生了空前的巨大变化。许多古英语词汇消失。一些古英语的屈折变化也不再被使用。而且中世纪英语的语音变化较少,但句法上已经形成了固定的词序,并且扩展了情态动词、助词结构。不规则动词越来越少,很多不规则动词的过去式和过去分词也趋向规则化。另外英语还引入了大量法语词汇。公元 1500 年至今被称为现代英语时期。1476 年,卡克斯顿(William Caxton )在英国开始引进印刷机的使用,标志着中世纪英语转入现代英语阶段。现代英语的发展也分为前期和后期两个时期。在前期,大量拉丁词汇和法语词汇涌入英语。之后,随着印刷机的使用以及探险、殖民、和贸易等各方面走向世界化,给现代英语带来一定的冲击,英语开始向世界各个角落的国家大量引入外来词。直到十八世纪中叶以后,现代英语的语法、读音和拼写才逐渐固定下来,趋于统一。现代英语,从各行各业引入大量词汇(现在依旧在进行着)。并且趋向规范化,统一化。诺曼入侵对英语的巨大影响.doc 摘要 诺曼人入侵是英国历史 的一个重要转折点, 对英语 有巨大的影响。本文的目的在于讨论它对英语词汇、语法、拼写、发音的影响, 这些影响一直延续至今。这一历史性事件发生之后,使英语从屈折变化的语言变成了分析法语言。一、诺曼人入侵1066 年见证了对英语语言产生重要影响的事件, 那就是诺曼人入侵。黑斯廷斯战役之后 , 英法两国在后来长达三百年的时间里有了更紧密的联系。由于这场战争, 英语和其他的日耳曼语系的语言有了很大的区别。法语词汇大量的溶入了英语之中, 使英语在词汇上面 ,兼具了诺曼语和日耳曼语系的特点。诺曼作为法国的一个封地, 位于法国的北部,在英法两国之间。名义上, 法国国王是它的主人,然而实际上 , 诺曼在对外事务上是相对独立的, 封地的公爵甚至可以管辖到法国以外的领地。英国与诺曼郡有着很深的渊源。英王的儿子爱德华拥有罗曼的血统, 当他们整个家族流亡在外的时候, 他是在法国长大的, 他的姐夫 ,正是罗曼郡的公爵。在1042 年, 爱德华王子继承了父亲的王位, 并且统治英国24 年。在1066 年, 爱德华王子去世, 由于他没有子嗣, 便由哈罗德继承了王位。不久, 哈罗德的王位就岌岌可危了 , 诺曼郡的公爵威廉, 也是先皇的表兄, 认为自己才是合法的继承者。于是威廉武力入侵了英国 , 在著名的黑斯廷斯战役之后, 威廉成为了英国的国王。威廉的入侵给英国的政治 、宗教、社会带来了深刻的影响。本文主要是探讨它对英语语言的影响。二、法语对英语词汇的影响威廉入侵的其中一个后果就是由法国的贵族代替了英国贵族,很多英国贵族都已经战死在战争中。诺曼人在军事, 宗教 , 和政治中都占据高位。那么自然 而然的 , 新的统治阶级使用他们自己的语言。“在诺曼人入侵之后, 法语成为了上等人和普通人区别的一个标志” 1 大量的英国人为了与上层阶级通婚或者保持紧密的关系, 开始学习法语 , 这一现象 , 使法语当中的大量词汇和短语被借用到英文 之中。在之后的近三百年当中, 这一现象持续不断, 法语对英语的影响从口头上的, 逐渐进入书面语, 最后进入了各个重要的领域和场合。( 一) 法语的借词11 官方用词英语当中与政府, 管理等有关的词汇大多数都是来自于法语。比如 : government, govern, ad2minister, crown, state, emp ire, realm, reign, au2thority, tyrant, court, council, parliament, assem2bly, treaty, alliance, record, tax等词汇 , 从中不难看出, 法国贵族当时在统治阶层当中的巨大影响。而且很多官职的用词也是来自于法语, 比如 : chan2cellor, treasurer, chamberlain, marshal, governor,councilor, minister, warden, mayor,同时 , 还有很多表示社会上层的用词也是来自法语 ,比如 : noble,nobility, peer, p rince, p rincess, duke, duchess,count, countess, baron。21 宗教用词在诺曼人入侵之后, 诺曼人占据了教堂中的重要位置。在皇族和宗教界 , 长期以来法语都是官方语言。法语中大量和宗教相关的词汇都进入了英语语系,比如 : religion, theology, sermon, hom2ily, sacrament, bap tism, communion, confession,p rayer;还有一些宗教的重要职位, 比如 : clergy,clerk, dean, parson, vicar, abbess, novice, hermit,censer, incense, chancel, chantry, chap ter, abbey,convent, p riory, sanctuary。31 律法用词作为统治中很重要的司法领域中, 法语的用词甚至还多于英语本身的词汇。这也从一个方面反应了在司法界,诺曼人的重要地位,比如 : jus2tice, judgment, bar, assize, eyre, p lea, suit, p lain2tiff, defendant, judge, advocate, attorney, bill, pe2tition, inquest, summons sue, p lead, imp lead, ac2cuse, indict, arraign, depose, blame, arrest,p ledge, warrant, assail, condemn, convict, award。这一系列的司法词汇都是来源于当时的诺曼人语系。 41 艺术 和社会生活统治阶层对文化和艺术的领域的影响力是非常明显的。因此,在艺术 , 科学 , 医学 ,等方面遗留了大量的法语用词, 比如 : lace, embroidery, embel2lish, ornament, brooch, ivory, beef, veal, pork,bacon,充分证明了这一观点。( 二) 法语的融合大量的法语进入了英语语系之后, 迅速的与英语融合, 并且衍生出了更多的新的词汇。“大量的法语词汇成为构成新词的词根说明了法语词汇和英语词汇的融合”。 2 通过构词法 , 大量的新词产生了。比如, “gentle ”一词 , 可以和很多英语的词汇连接构成新的词汇,“gentleman ”“ gentlewom2an ”. 还有一些法语可以充当词缀( 前缀和后缀 ) , 比如 : lecherness, debonairship, poorness, spus2bruche, becatch, ungracious, overp raising。从以上的例子可以看出来法语通过构词法和本土英语融合, 同化 , 产生了更加生动的, 灵活的新英语。( 三) 古词的消失法语词语侵入英语的结果常常使从古英语流传下来的一些词消失了这在日常英语中是确有其事的, 但在许多由艾尔弗雷德及其后继者苦心创造的抽象词中更加显著。例如undealiness这个词终于被immotality取而代之。就这样, 有一大部分日耳曼词在诺曼人入主英国之后还勉强保留了一段时间, 之后就彻底消失了。这个现象具有重大意义。以前古英语 所具有的创造新的派生词尤其是复合词的强大能力, 这时大为削弱了 : 英语逐渐养成了向法语借词的习惯。以前在英语中很活跃的一些前缀和后缀逐渐丧失了其活力 ,如 : - for, to- ,with - , - lock, - head, - hood, - ship。三、法语对英语语法的影响英语向法语词汇和表达中借词同样对英语的语法产生了巨大的作用。很多语法都是来自于法语的示范。比如who的用法 , 就是借鉴与法语的qui 。古英语用 hwa (who) 来提出问题。Hwa 和 qui 有着几乎一致的用法。在法语中, qui还有一个语法意义 , 就是引导从句, 现代 英语中 who也是完全一致。例如, the man who lives next door,然而在古英语中, 引导词确实使用的完全不同的te 。现在 ,who 已经完全成为了疑问代词和引导词。还有一个例子就是古英语中用动词weortan ( be2come)来构成非谓语动词。但是这种用法在法国人入侵后已经很少使用了。现代英语也借鉴法语, 使用 to be 。同时 , 第二人称代词也发生了巨大的变化, 古英语中由thou 来表达第二人称单数,用 ye 来表达第二人称的复数。这在莎士比亚的作品当中常常看到。比如, thou artmy friend, ye are my friends, Isaw thee you; I gave it to thee you1两种人称的改变都是源于法语的影响。法语中的第二人称vous 在英语中有了新的写法, 也就是现代英语中的you, your 。另一个改变还在于you 代替了 thou 的一些功能和用法。在15 世纪初的时候