电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > PPT文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

商品说明书翻译

  • 资源ID:48886480       资源大小:461.50KB        全文页数:38页
  • 资源格式: PPT        下载积分:8金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要8金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

商品说明书翻译

*Business English Translation1Translation of Product Instructions 商品说明书翻译*Business English Translation2单元目标 一、了解商品说明书的结构(知识) 二、理解商品说明书的特点(知识) 三、识记常用词汇及表达法(知识) 四、掌握常用句型翻译方法(知识能力) 五、能够翻译简单的说明书(能力)*Business English Translation3单元模块 一、阅读商品说明书,了解其结构 二、分析商品说明书,理解其特点 三、学习说明书常用词汇(英汉) 四、练习翻译说明书的常用句型 五、分析说明书的译文,并作修改 六、搜集一份商品说明书,并纠错*Business English Translation4说明书的结构一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品二、通常有四个组成部分(Pp243-4):1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法3. 注意事项4. 主要性能、指标及规格*Business English Translation5说明书实例(1) 胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料 ,富含人体所需之营养成分和微量元素, 经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆 香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天 下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味 品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 *Business English Translation6说明书实例(2) 金嗓子喉宝 都乐含片说明书 金嗓子喉宝®都乐含片精选青果、罗汉果、薄 荷脑等精制而成。 名称金嗓子喉宝®都乐含片 配料表蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄 荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、 香蕉香精适量。 食用方法含服,每次一片、一日6次。 净含量2.0克X20片 保质期24个月 批准文号桂卫食准字2003第027号*Business English Translation7说明书实例(3) Foaming Face Wash Olay® Foaming Face Wash not only cleanses thoroughly, but also helps maintain skins moisture. It keeps skin soft and smooth and leaves it youthful looking. 泡沫洁面乳 玉兰®油泡沫洁面乳, 其配方: 帮助彻底清洁面部,保 持面部肌肤滋润,令肌 肤柔滑。 100%不含皂基,性质 温和。 泡沫丰富,气味清新。*Business English Translation8说明书的特点 一、语言客观,毫无夸大(Objective) 二、内容新颖,技术性强(Technical) 三、具文学性,条理明晰(Methodical)*Business English Translation9说明书的特点 四、例句 1. Sharp MW/SW1/SW2/SW3/FM Stereo radio reception. The ST858L (radio cassette recorder) delivers superb MW/LW/SW1/SW2/FM Stereo band reception. 2. This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line. 3. The Rules for Making Good Tea (1) Draw cold water from the tap. (2) (3)*Business English Translation10常用词汇C-E(1)1 成分/配料 2 功能 3 主治/适应症 4 用法 5 规格 6 包装 7 净含量 8 保质期 9 副作用1 Ingredients/Components 2 Functions 3 Indications 4 Usage 5 Specifications/Specs 6 Package/Packing 7 Net content 8 Shelf life 9 Side effects*Business English Translation11常用词汇C-E(2)10 有效期限/失效日期11 食用方法 12 操作程序 13 使用说明 14 生产日期 15 注意事项 16 生产商/企业 17 贮藏/储藏/保存方法 18 批准文号10 Period of validity/Expiration (or Expiry) date/Sell-by date BrE 11 Usage 12 Operating procedures 13 Directions for operation 14 Production date 15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method 18 License number/Permit No./Ratification No.*Business English Translation12常用词汇E-C(1)1 Cost-effective 2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance 5 Durability 6 Adaptability1/2 有成本效益的;合算的 3 安装 4 维修 维护 5 耐用性 6 适应性*Business English Translation13常用词汇E-C(2)7 Performance 8 Precision 9 Wear-resisting 10 Energy-saving 11 Energy consumption 12 Pressure-resisting7 性能 8 精确度 9 耐磨的 10 节能的 11 能源消耗;能耗 12 耐压的*Business English Translation14说明书的翻译 一、产品性质 二、产品声誉 三、产品用途 四、产品特点 五、产品维护*Business English Translation15说明书的翻译-产品性质 典型结构: 该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词有be, be made of, manufacture, produce等 例句: 1. 本产品是一种理想的原材料, 2. 本产品是采用特殊工艺制造而成的。 3. 本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压 力加工而制成。(powder metallurgy; compacting; pressure working)*Business English Translation16说明书的翻译-产品性质1. 本产品是一种理想的 原材料。 2.本产品是采用特殊工 艺制造而成的。 3. 本产品系采用粉末冶 金方法,经压坯和压 力加工而制成。 (powder metallurgy; compacting; pressure working)1. The product is an ideal raw material, 2. The product is made by/in a special technique. 3. This product is manufactured by powder metallurgy through compacting and pressure working.*Business English Translation17说明书的翻译-产品声誉 典型结构: 该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词为:gain, reach, choose, compete, award, enjoy, win等 例句: 1. 本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige) 2. 本产品深受用户好评。(win high praises from) 3. 本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。 (consumers; Southeast Asia) 4. 本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。(reliability; cost- effectiveness; gain an excellent reputation)*Business English Translation18说明书的翻译-产品声誉1. 本产品在国内外享有 很高声誉。 2. 本产品深受用户好评 。 3. 本产品深受广大消费 者欢迎,远销东南亚 。 4. 本产品性能可靠、经 济划算、众多特色, 在许多国家和地区享 有盛誉。1. The product enjoys a good reputation/ high prestige at home and abroad. 2. The product has won high praises from the users. 3. The product has been well well receivedreceived by customers and sells well in Southeast Asia. 4. The product has gained an excellent reputation in many countries and regions by virtue of its reliability, cost- effectiveness and a wealth of features.*Business English Translation19说明书的翻译-产品用途 典型结构: 1. It meets/satisfies the demands/needs of 它能 满足的需求/需要。 2. It is greatly used in 它广泛应用于(场所或 领域) 3. It offers for它为提供 例句: 1.本产品能满足目前所有的需求。(current) 2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装 。(construction sites; warehouses; installation) 3. 该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解 决方法。(applications; optimal; solutions) 4. 本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等 各个部门。(electronics; precision instrument; food processing)*Business English Translation20说明书的翻译-产品用途1. 本产品能满足目前所有 的需求。 2. 该机器适用于建筑工地 ,仓库等地进行设备安 装。 3. 该药品为将来广泛范围 的各种应用提供了最佳 解决方法。 4.本产品已广泛用于电子、 精密仪器和食品加工等 各个部门。1. The product meets all current demands. 2. The product is suitable for use in construction sites and warehouse

注意事项

本文(商品说明书翻译)为本站会员(0)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.