电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

唐诗英汉对照8195

  • 资源ID:437671166       资源大小:99.50KB        全文页数:17页
  • 资源格式: DOC        下载积分:15金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要15金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

唐诗英汉对照8195

唐诗英汉对照 (81-95)七言乐府081七言乐府李颀古从军行白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。Folk-song-styled-verseLi QiAN OLD WAR-SONGThrough the bright day up the mountain, we scan the sky for a war-torch;At yellow dusk we water our horses in the boundaryriver;And when the throb of watch-drums hangs in the sandy wind,We hear the guitar of the Chinese Princess telling her endless woe.Three thousand miles without a town, nothing but camps,Till the heavy sky joins the wide desert in snow.With their plaintive calls, barbarian wildgeese fly from night to night, And children of the Tartars have many tears to shed;But we hear that the Jade Pass is still under siege,And soon we stake our lives upon our light warchariots.Each year we bury in the desert bones unnumbered,Yet we only watch for grape-vines coming into China.-082乐府王维洛阳女儿行洛阳女儿对门居,才可容颜十五余;良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。春窗曙灭九微火,九微片片飞花璅。戏罢曾无理曲时,妆成祇是薰香坐。城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。谁怜越女颜如玉?贫贱江头自浣纱。Folk-song-styled-verseWang WeiA SONG OF A GIRL FROM LOYANGThere's a girl from Loyang in the door across the street,She looks fifteen, she may be a little older.While her master rides his rapid horse with jade bit an bridle, Her handmaid brings her cod-fish in a golden plate.On her painted pavilions, facing red towers,Cornices are pink and green with peach-bloom and with willow, Canopies of silk awn her seven-scented chair,And rare fans shade her, home to her nine-flowered curtains.Her lord, with rank and wealth and in the bud of life,Exceeds in munificence the richest men of old.He favours this girl of lowly birth, he has her taught to dance;And he gives away his coral-trees to almost anyone.The wind of dawn just stirs when his nine soft lights go out,Those nine soft lights like petals in a flying chain of flowers.Between dances she has barely time for singing over the songs;No sooner is she dressed again than incense burns before her.Those she knows in town are only the rich and the lavish,And day and night she is visiting the hosts of the gayest mansions.Who notices the girl from Yue with a face of white jade,Humble, poor, alone, by the river, washing silk?-083乐府王维老将行少年十五二十时,步行夺得胡马骑。射杀山中白额虎,肯数邺下黄须儿。一身转战三千里,一剑曾当百万师。汉兵奋迅如霹雳,虏骑崩腾畏蒺藜。卫青不败由天幸,李广无功缘数奇。自从弃置便衰朽,世事蹉跎成白首。昔时飞箭无全目,今日垂杨生左肘。路旁时卖故侯瓜,门前学种先生柳。苍茫古木连穷巷,寥落寒山对虚牖。誓令疏勒出飞泉,不似颍川空使酒。贺兰山下阵如云,羽檄交驰日夕闻。节使三河募年少,诏书五道出将军。试拂铁衣如雪色,聊持宝剑动星文。愿得燕弓射大将,耻令越甲鸣吾君。莫嫌旧日云中守,犹堪一战取功勋。Folk-song-styled-verseWang WeiSONG OF AN OLD GENERALWhen he was a youth of fifteen or twenty,He chased a wild horse, he caught him and rode him,He shot the white-browed mountain tiger,He defied the yellow-bristled Horseman of Ye.Fighting single- handed for a thousand miles,With his naked dagger he could hold a multitude.Granted that the troops of China were as swift as heaven's thunder And that Tartar soldiers perished in pitfalls fanged with iron, General Wei Qing's victory was only a thing of chance.And General Li Guang's thwarted effort was his fate, not his fault.Since this man's retirement he is looking old and worn:Experience of the world has hastened his white hairs.Though once his quick dart never missed the right eye of a bird,Now knotted veins and tendons make his left arm like an osier.He is sometimes at the road-side selling melons from his garden,He is sometimes planting willows round his hermitage.His lonely lane is shut away by a dense grove,His vacant window looks upon the far cold mountainsBut, if he prayed, the waters would come gushing for his men And never would he wanton his cause away with wine.War-clouds are spreading, under the Helan Range;Back and forth, day and night, go feathered messages;In the three River Provinces, the governors call young men -And five imperial edicts have summoned the old general.So he dusts his iron coat and shines it like snow-Waves his dagger from its jade hilt in a dance of starry steel.He is ready with his strong northern bow to smite the Tartar chieftain -That never a foreign war-dress may affront the Emperor.There once was an aged Prefect, forgotten and far away,Who still could manage triumph with a single stroke.-

注意事项

本文(唐诗英汉对照8195)为本站会员(夏**)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.