电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

奥巴马访华致辞(中英对照)

  • 资源ID:40533285       资源大小:39.50KB        全文页数:5页
  • 资源格式: DOC        下载积分:10金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要10金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

奥巴马访华致辞(中英对照)

马朝旭:现在请奥巴马总统致辞。MODERATOR: Now we would like to give the microphone to President Obama.PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived. We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discussion with Chinas young men and women, and Im looking forward to the conversations well have and the sights that well see here in Beijing over the next two days.奥巴马总统:下午好。首先我要感谢胡主席和中国人民从我们到来后给予我和 代表团的热情款待。昨天,我们在上海度过了非常愉快的一天,同中国男女青 年进行了一次十分愉快的讨论。我期待着我们今明两天将在北京进行的会谈和 景点参观。We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future. The major challenges of the 21st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我们是在美中关系对我们的共同未来具有前所未有的重要性的时刻在这里举行 会晤。21世纪的各项重大挑战,无论是气候变化、核扩散还是经济复苏,都与 我们两个国家相关,而且哪个国家都不能通过单独行动来对付这些挑战。Thats why the United States welcomes Chinas efforts in playing a greater role on the world stage - a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities. And thats why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.这就是为什么美国欢迎中国努力在世界舞台上发挥更大的作用 这个作用意味着伴随经济发展而增长的责任。这也就是为什么胡主席和我都谈 到要继续建立积极合作全面的美中关系。As President Hu indicated, we discussed whats required to sustain this economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity. So far Chinas partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所说,我们讨论了要使经济复苏持续所必须采取的措施,以便使经济 增长带来新的就业机会,实现持久繁荣。迄今,与中国的伙伴关系被证明在我 们为摆脱几代人以来最严重的衰退所作的努力中至关重要。Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth - a strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to rebalance its economy and spur domestic demand. This will lead to increased U.S. exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未来,我们同意推进我们在匹兹堡20国集团峰会上所作的保证,实施经济 更平衡增长的策略。根据这一策略,美国要增加储蓄,降低消费,减少长期债 务,而中国则要进行各项政策调整以平衡经济,刺激内需。这样,将一方面增 加美国的出口和就业机会,另一方面提高中国的生活水平。As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared prosperity. And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market- oriented exchange rate over time. I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所说,我们还一致认为,保持我们两国市场的开放和商贸的自由流通 将能增进我们的共同繁荣。我很高兴地注意到,中国多次表示了对逐步实现在 更大程度上由市场决定汇率的承诺。我在双方以及在与地区其他各方的讨论中 强调,这样按照基本经济原理行事将是对全球经济的重新平衡的重大贡献。President Hu and I also made progress on the issue of climate change. As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States. Thats why weve agreed to a series of important new initiatives in this area. As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在气候变化问题上也取得了进展。作为能源的最大消费国和生产国 ,没有中美两国的共同努力就无法成功地应对这一挑战。因此我们同意在这一 领域采取一系列新的重要行动。胡主席已说明,我们将设立一个清洁能源联合 研究中心,我们还就能效、可再生能源、清洁使用煤炭、电动车辆和页岩气等 问题达成一致。We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen. Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect. This kind of comprehensive agreement would be an important step forward in the effort to rally the world around a solution to our climate challenge. And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我们还同意为哥本哈根会议取得成果而努力。为支持丹麦首相拉斯穆森(Rasmu ssen)所争取实现的目标,我们将不是致力于一项局部性的协议,也不是一份 政治宣言,而是一项包含谈判涉及的所有问题的协议,一项可立即运作的协议 。这样的全面协议将使动员全世界共同应对气候挑战的努力向前跨出重要一步 。我们同意,双方都将采取重大的减缓行动,坚定地履行这些承诺。On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how appreciative I am of Chinas support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Koreas nuclear weapons program.在防扩散问题上,胡主席和我讨论了制止核武器扩散的共同承诺,我向胡主席 表示了我对中国支持全球防扩散制度和可验证地消除北韩核武器项目的极大赞 赏。We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as possible. A

注意事项

本文(奥巴马访华致辞(中英对照))为本站会员(飞***)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.