电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

名师讲解散文《秋天的色彩》的英译

  • 资源ID:36304928       资源大小:162KB        全文页数:4页
  • 资源格式: DOC        下载积分:10金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要10金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

名师讲解散文《秋天的色彩》的英译

名师讲解散文名师讲解散文秋天的色彩秋天的色彩的翻译的翻译秋天的色彩秋天的色彩 维也纳老人生活一瞥维也纳老人生活一瞥 SplendorSplendor ofof thethe fallfall -A-A GlimpseGlimpse atat thethe LifeLife ofof SeniorSenior VienneseViennese注释:1 “秋天”:fall,如 in the fall of 2008,又如美国大学的 Fall Quarter 即秋季班,另外 fall 也给人以“晚年”的联想。2 “色彩”:译成 splendor(光辉,光彩),给人一种很有希望的的感觉。3 “一瞥”:即眼前一闪而过,a glimpse (a brief, incomplete view),如 a glimpse of Shanghai(上海一瞥)。和许多发达城市一样,维也纳也早就进入了老龄社会。应该说,在奥地利这样和许多发达城市一样,维也纳也早就进入了老龄社会。应该说,在奥地利这样 的高福利国家,老人们起码的生活来源是不用担心的。包罗万象的社会福利系的高福利国家,老人们起码的生活来源是不用担心的。包罗万象的社会福利系 统给老人们提供了许多方便。除了名目各异的津贴与保险之外,还有各种各样统给老人们提供了许多方便。除了名目各异的津贴与保险之外,还有各种各样 的优惠,如乘火车,参观博物馆,听歌剧等等,都会因为您是老人而折扣收费。的优惠,如乘火车,参观博物馆,听歌剧等等,都会因为您是老人而折扣收费。 这些优惠甚至还扩展到了来奥地利的外国老年旅游者。只要他们出示必要的身这些优惠甚至还扩展到了来奥地利的外国老年旅游者。只要他们出示必要的身 份证明,完全可以和奥地利老年公民享受同等待遇。份证明,完全可以和奥地利老年公民享受同等待遇。LikeLike manymany otherother metropolisesmetropolises inin thethe world,world, ViennaVienna hashas enteredentered anan old-old- ageage society.society. I I mustmust say,say, inin a a countrycountry withwith highhigh socialsocial welfarewelfare benefitsbenefits likelike Austria,Austria, agedaged peoplepeople needn'tneedn't worryworry aboutabout theirtheir primaryprimary needsneeds ofof livelihood.livelihood. TheThe all-embracingall-embracing socialsocial welfarewelfare systemsystem facilitatesfacilitates peoplepeople inin theirtheir advancedadvanced age.age. InIn additionaddition toto thethe subsidiessubsidies andand insurancesinsurances ofof everyevery description,description, therethere areare otherother favorsfavors suchsuch asas travellingtravelling byby train,train, visitingvisiting museumsmuseums andand attendingattending operasoperas atat cutcut pricesprices allall onon accountaccount ofof youryour oldold age.age. SuchSuch favorsfavors areare alsoalso extendedextended toto agedaged visitingvisiting touriststourists toto Austria.Austria. TheyThey onlyonly havehave toto produceproduce theirtheir IDID oror otherother correspondingcorresponding certificatescertificates andand theythey willwill enjoyenjoy thethe samesame privilegesprivileges likelike theirtheir AustrianAustrian counterparts.counterparts.注释:1 “发达城市”:在英语中不说 developed cities,应译成 metropolises(大 都会)。2 “应该说”:I must say,是插入语,常见于英语口语中,意即“我是这么 想的,你不一定完全同意我的看法”。3 “在奥地利这样的高福利国家”:“高福利”是“国家”的定语,但不能放 在名词前面,而是作为介词短语后置作定语,in a country with high social welfare benefits like Austria。4 “起码的”:即基本的、主要的,primary 和 essential 都可,也可以用 basic 或 elementary,不过档次低了点儿。5 “生活来源”:生计、生存,过日子,livelihood,needs of livelihood 指生活必需品。6 “包罗万象”:即什么都包括在内的,因此 all-embracing、all-inclusive 均可。7 “提供了许多方便”:切勿把“方便”译成 convenience,而应用 facilitate (make easier, aid, assist)。8 “都会因为”:all on account of.复合介词,跟 because of 同义,前者 多半用于正面肯定,如 on account of one's old age/seniority/rich experience 等,而后者用于负面、责怪较多,如 The football match was cancelled because of rain.9 “来奥地利的外国老年旅游者”:“外国”不必也不应翻译,因为到奥地利 旅游的一定是外国人,所以 visiting tourists to Austria 即可。然而,我们知道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面,人们对生活的要求是多侧然而,我们知道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面,人们对生活的要求是多侧 面的,文明程度越高,人们的心理需求就越高。尤其是老年人,他们和青年人面的,文明程度越高,人们的心理需求就越高。尤其是老年人,他们和青年人一样,也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要,更何况他一样,也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要,更何况他 们已经走过了生命的大部分历程。他们要在生命的最后一个阶段活得更加舒心,们已经走过了生命的大部分历程。他们要在生命的最后一个阶段活得更加舒心, 活得更有色彩。在维也纳的日子里,我们见到的老年人,好像都生活得有滋有活得更有色彩。在维也纳的日子里,我们见到的老年人,好像都生活得有滋有 味的。我常常会被他们所感染。我由衷地敬佩他们积极的生活态度,我尤其欣味的。我常常会被他们所感染。我由衷地敬佩他们积极的生活态度,我尤其欣 赏他们那开朗的精神状态。因为我们语言不通,我无法和他们更深入地交流,赏他们那开朗的精神状态。因为我们语言不通,我无法和他们更深入地交流, 我只能将我所看到的情景和场面白描似地记录下来。我只能将我所看到的情景和场面白描似地记录下来。Yet,Yet, wewe allall knowknow thatthat supplysupply ofof provisionsprovisions andand clothingclothing isis onlyonly oneone aspectaspect ofof life;life; man'sman's demanddemand onon lifelife isis many-sided.many-sided. HigherHigher thethe civilization,civilization, higherhigher isis man'sman's psychologicalpsychological aspiration.aspiration. ThisThis isis especiallyespecially truetrue ofof oldold folks.folks. LikeLike youngyoung people,people, theythey havehave thethe needneed ofof culturalcultural life,life, thethe needneed ofof recreationrecreation andand amusement,amusement, thethe needneed ofof dignitydignity andand thethe needneed ofof accomplishment.accomplishment. Besides,Besides, havinghaving traversedtraversed greatergreater partpart ofof theirtheir liveslives andand unwillingunwilling toto leaveleave behindbehind tootoo manymany regrets,regrets, theythey wantwant to,to, inin theirtheir remainingremaining years,years, makemake theirtheir liveslives easiereasier andand moremore substantial.substantial. DuringDuring mymy staystay inin Vienna,Vienna, I I foundfound thatthat allall thethe elderlyelderly peoplepeople I I metmet withwith seemedseemed toto enjoyenjoy theirtheir liveslives enormously.enormously. Contagiously,Contagiously, I I couldn'tcouldn't helphelp admiringadmiring themthem forfor theirtheir positiv

注意事项

本文(名师讲解散文《秋天的色彩》的英译)为本站会员(mg****85)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.