电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

【中英翻译】从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因

  • 资源ID:186653463       资源大小:179KB        全文页数:31页
  • 资源格式: DOC        下载积分:50金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要50金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

【中英翻译】从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因

四川外语学院成都学院Chengdu Institute Sichuan International Studies University本科毕业论文题目(中文)从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因(外文)A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and Chinese系 别英语翻译系专 业英语年 级级学生姓名王苘熔指导教师彭敏结稿日期四川外语学院成都学院教务处制年月日填A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and ChineseAbstractThe development of a nations tourism depends on the countrys natural resources and history. As one of the four ancient civilizations country, China has a long history, of course, which has its unique advantages in the development of tourism. At the same time, Chinas reform and opening policy has also brought an increasing number of foreign tourists. Estimated according to the authority of experts, in the next decade China will become the worlds largest tourist destination. Then we should how to make the world know more about China. How should we eliminate the differences between Chinese and foreign cultures? Seen in this light, as a "cultural ambassador", "tourism soul" of course, as a "cultural ambassador”, “tourism soul" of course, played an important role in the growing tourism industry.This paper will show us the mistakes and strategies of tourism translation form four aspects. Fist, it is the introduction part, which mainly tell us the current situation of our tourism industry and the tourism translation; secondly, obstacles that will hinder translation will be introduced and the reasons cause those problems; thirdly, it is necessary for translators to overcome and cope with those obstacles. We can use the methods of additions, deletion, explanations, borrowing and rewriting; last, its the conclusion part. The purpose of this paper is to improve the skills of translators in the process of translation the materials. Only in this way can the translation is understood and accepted by foreign visitors. At last, we can improve our tourism industry.Key words:tourism mistakes; techniques; tourism industry; cultureA Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and ChineseOutlineThesis statement:This paper attempts to show that the elements of culture influence tourism translation and techniques for tackling problems, which aims to help translators raise sense of crosscultural translation in the process of tourism translation. . Introduction. Obstacles in tourism translation caused by culture factors A. The factors of history, belief and customer1. the cultural conflict 2. the loss of vocabulary in Chinese and western B. the different level of discourse and rhetoric use1. different thinking mode causing different ways to lay out the whole discourse . Skills for tourism translationA. techniques for the translation of scenic spots1. using pinyin in some places translation 2. pinyin and paraphrasingB. adding some information to explain historical heritageC. explanationD. borrowingE. deletionF. rewriting. ConclusionA Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and ChineseIntroductionChina is an ancient civilization country leaving us with countless cultural relics; China is a vast a country embracing natural beautiful scenery and has a breathtaking scenic spots. These places of interest every year attract a large number of foreign tourists to visit China. With the deepening of globalization and the Chinas opening policy to the outside world is constantly increasing, the number of foreign tourists to China is also exploding. According to the World Tourism Organization predicts that by , China will be more than other countries, to become the worlds largest tourist destination country, the fourth largest source exporter, then, will have million people come to China for traveling and visiting. So, in , China was first proposed to build "a world tourism power," the grand strategic objectives to to achieve a historic leap from the tourist destination in Asia "to" a world tourism power. Thus, tourism is indeed a sunrise industry in the st century.The Translation of travel material is a method to propagandize our countrys grand landscape to overseas, which has a direct impact on the tourism industry according to its quality, especially inbound tourism development, because the multitude of foreign friends often know accurate and vivid scenic spots through reading, watching or listening travel materials before they experience it in person, which led to the occurrence of the travel behavior. Appropriate translation contribute to build Chinas external image in the world, to explore the international tourism market, while inappropriate translation may puzzle reader or listener, and let travelers misunderstand the real meaning of our heritage, even feeling resentment, which not only fail

注意事项

本文(【中英翻译】从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因)为本站会员(狼***)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.