电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

高中英语 Module 6 The Tang PoemsSection Ⅰ Introduction &ampamp;amp; Reading Pre-reading教学案 外研版选修8

  • 资源ID:145080482       资源大小:3.14MB        全文页数:18页
  • 资源格式: DOC        下载积分:10金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要10金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

高中英语 Module 6 The Tang PoemsSection Ⅰ Introduction &ampamp;amp; Reading Pre-reading教学案 外研版选修8

Module 6 The Tang PoemsSection Introduction & Reading Pre-readingLi Bai(701762) is regarded asthe greatest romantic poet of the Tang Dynasty (618907) and a representative of the high Tang culture. He is best known forthe extravagant imagination and striking Taoist imagery in his poetry. Approximately 1,100 of his poems remain today.Sailing Early From Baidi Town早发白帝城We set sail at dawn from Baidi Town under a rosy sky,朝辞白帝彩云间,One thousandli trip down to Jiangling and back the same day.千里江陵一日还。The noisy chatter of apes from the shores followed us all the way,两岸猿声啼不住,Lightly, our boat skipped past ten thousand green mountains high.轻舟已过万重山。Du Fu was a prominent Chinese poet of the Tang Dynasty.Along with Li Bai, he is frequently called the greatest of the Chinese poets. His greatest ambition was to serve his country as a successful civil servant, but he proved unable to make the necessary accommodations.Meeting Li Guinian in the South江南逢李龟年At the home of the Prince of Qi I have often seen you,歧王宅里寻常见,and in the hall of Cui Jiu, I have heard you sing.崔九堂前几度闻。Truly these southlands boast unrivalled scenery,正是江南好风景,to see you once again when the flowers are falling.落花时节又逢君。Section_Introduction & Reading Prereading原文呈现The Golden Age of Chinese PoetryThe TangDynasty(618907) was one of the great dynasties in Chinese history. It was a time of expansion. At its high point, the country reached as far as Siberia (now part of Russia) in the north, Korea in the east and Vietnam in the south. The Tang rulers also controlled the trade route known as the Silk Road well into presentday Afghanistan.Trade with foreign countries created a tolerant and cosmopolitan culture. Persians, Arabs and Jews came to live in Chinese towns, bringing with them their own religions and customs. They were allowed to live in communities governed by their own laws, and to keep their traditional forms of entertainment such as music and dance, which influenced the development of Tang culture. But perhaps the biggest foreign influence came from Buddhism,whose origins were in India. At the same time foreigners who were educated at the Tang court took the Chinese culture home with them. Soon Japan and Korea were organised on the Tang model, while Chinese influence extended throughout Southeast Asia.读文清障poetry nU总称诗歌,诗篇poem nC诗,诗歌poet nC诗人dynasty/dInsti/n.朝;代time n历史时期,时代expansion/Ikspnn/n.扩张expand v扩大,增加as far as 远到known as the Silk Road是过去分词短语作定语。presentday adj.当代的,当前的tolerant/tlrnt/adj.宽容的;容忍的cosmopolitan/kzmplItn/adj.兼容并包的Persian/pn/n.波斯人Arab/rb/n.阿拉伯人Jew/du/n.犹太人bringing with them their own religions and customs是现在分词短语作伴随状语。governed by their own laws是过去分词短语作定语。influence vt. &n影响;作用have an influence on 对有影响which influenced the development .是非限制性定语从句,which指代前面整个主句的内容。Buddhism/bdIzm/n.佛教whose origins were in India是非限制性定语从句。at the same time 同时who were educated at the Tang court是定语从句,修饰foreigners。while 引导时间状语从句。中国诗歌的黄金时代第12段译文唐朝(618907)是中国历史上最繁盛的朝代之一。这是一个疆域扩张的时期。最鼎盛的时候,唐朝的疆域北至西伯利亚(现属俄罗斯),东至当时的朝鲜,南到越南。唐朝统治者还控制着远至现今阿富汗的贸易线路丝绸之路。与外国人之间的贸易促成了宽容和包罗万象的文化。波斯人、阿拉伯人和犹太人来到唐朝定居,带来了他们自己的宗教信仰和风俗习惯。他们被允许居住在由他们自己的法律掌管的区域,保持着他们自己的传统娱乐项目,比如音乐以及舞蹈,这些也对唐朝文化的发展产生了影响。但是或许影响最为深远的外来文化是起源于印度的佛教。同时在唐朝宫廷受过教育的外国人将中国文化带回了自己的国家。不久,日本和朝鲜参照了唐朝的统治形式,唐朝的影响传遍了东南亚。Cultural development went hand in hand with technological progress. New discoveries were made in astronomy, geography and medicine. In 724 Seng Yixing measured the length of the suns shadow and the altitude of the North Pole. Under Emperor Taizong (627649) the government opened medical schools where specialist subjects were studied. The invention of printing about this time meant that knowledge could be recorded and shared as never before. But it was not just scientific knowledge that could now reach a wider audience. Printing also marked the beginning of the golden age of literature and literature, in the Tang Dynasty, meant poetry.In the beauty of its images and the range of topics, Tang poetry was better than everything that had come before it. But how did this happen? There is no single answer to the question. An explosion of talent, and the appearance of new forms were both important. In the“New Style Verse” which appeared during the Tang period, each line has five or seven syllables, and there are lots of rules which govern the tones. But being able to write poetry was also an important qualification for people who wanted to become government officials. A good poet had a better chance of getting a good job. So lots of people became interested in poetry.hand in hand联合地,手拉手地progress n&v进展,发展,前进,进行astronomy/strnmi/n.天文学measure v&n测量,量;尺寸,措施make . to ones measure 依照某人的尺寸做;定做take some measures to do 采取措施做shadow/d/n.影子,阴影altitude/ltItjud/n.高度;海拔at an a

注意事项

本文(高中英语 Module 6 The Tang PoemsSection Ⅰ Introduction &ampamp;amp; Reading Pre-reading教学案 外研版选修8)为本站会员(迷****)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.