电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

2019注会经济法英语基础班讲义

  • 资源ID:127693412       资源大小:867KB        全文页数:88页
  • 资源格式: DOC        下载积分:20金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要20金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

2019注会经济法英语基础班讲义

2019年注册会计师考试辅导 经济法英语专题一:CPA经济法英语基础目录第一部分解题要点和方法第二部分固定句式及短语第三部分总结第一部分解题要点和方法一、区别普通英语与法律英语1.法律英语的特定意义如:accord在普通英语中一般表示与一致,在法律英语中指和解或其协议;如reach an accord。再如:as is意指(货物等的)现状。deliver the house as is.按照房屋的现状交付房屋。再如:assign意指转让。assign the rights to a third party.把权利转让给第三方。另有一些单词具有特定含义,如:prejudice指损害counterpart指有同等效力的副本dominion在民法中指完全所有权,在国际公法中为主权;estoppels在合同法中是不得反悔,在刑事讼诉法中是禁止翻供。2.特定的法律专业术语法律语言的特殊社会功能使法律语言成为表达特有法律概念的专门术语。如:defendant(被告),cause of action(案由),damages(损失赔偿费)等,这些术语通常不会在其他语域中出现。3.古英语词的运用。古词语在现代英语中不再广泛应用,但它在法律英语中却不可或缺,多为一些表示语法关系的复合副词。这些副词由here,there,where词根加上一个或几个作为后缀的介词构成,用于英语法律公文,如:hereafter,hereof,thereby,therefore,thereafter,thereon,whereat,whereby等等,以增加法律英语的神圣性、权威性和严密性。4.外来词英语词汇的绝大部分都来源于法语与拉丁语。当代法律英语的基础是普通法,普通法的基础是中世纪的罗马法,而罗马法是拉丁文写成和实施的,故法律英语中留下许多拉丁词不足为奇。例如:alibi(某人不在犯罪现场的申辩或证明),bona fide(善意的)。5.模糊性词语法律语言的模糊性,是指某些法律条文或法律表述在语义上不能确指,它一般用于涉及法律事实的性质、范围、程度、数量等无法明确的情况。如:Everyone has the right on arrest or detention to be informed promptly of the reasons therefore(the Constitution Act 1982)。这里采用模糊词汇promptly(迅速)对无法量定的情况进行限制,概括地规范了法律主体应当施行的法律行为,体现法律的科学性。6.复杂性复杂的名词结构、被动句的频繁使用是法律英语的句法特点,复合条件状语从句与高频率介词短语的使用更增加了法律语言的结构复杂度。正式的法律条规和文本中由于对中心词的限定过多,语法结构往往比较复杂,大句套小句,小句套分句。二、英语答题方法1.要用法律专业术语来译,而且要正确地使用专业术语。这一点是针对法律英语中词汇具有特定含义而言的。例如:opinion按字面意思很容易被翻译成“判决意见书”。实际上,judgment的正确译法应该是判决,decision是裁判(包括裁定和判决,如reported decision正确含义为即决案件的判决),而opinion则是判决书。再如,execution一词,与合同、文书、协定等连用时,不是“执行”,而是“签订”的意思。performance才是合同的“执行、履行”。2.掌握固定的表达格式,甚至直接仿效套用。鉴于法律文本涉及权利、义务关系,产生法律效力,具有法律后果的特殊性和法律语言庄重、严密、逻辑性强等特点。因此,回答时运用固定的表达格式,以免使人产生多变反复之感。3.尽量使用被动语态。法律英语句子中大量地使用被动句,是由法律文书的客观性所决定的。被动结构表达法律语言的概括性特征,最大特点就是不带个人的主观性。法律文本的功能是传达信息,核心就是客观真实可信,在作客观表达时尽可能使用被动语态。第二部分固定句式及短语一、常用法律句型1.unless otherwise引导句型,表示:除外otherwise常与unless共同使用,出现在unless引导的状语从句中,例如:Contract Law Article 23 Where the offer is made orally,the acceptance shall be dispatched immediately,unless otherwise agreed by the parties.合同法第二十三条 要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺,但当事人另有约定的除外。2.otherwise句型II,表示:及其他otherwise与or连用,表示及其他情形、方式的意思。例如:Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance,Art.411Any person who by threats,persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence.任何人采用恐吓、怂恿或以其他手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处审理中作证,即属犯罪。3.otherwise句型III,表示:除以方式之外Otherwise than引导的条件状语,注意和“unless otherwise”相区别。例如:No person shall be tried or punished otherwise than by a law court in accordance with the procedure prescribed by law.从上面的例句可以看出,otherwise than总是作副词,用来修饰前面的动词,后面主要是接一种方式,所以,该句型通常都是:动词+otherwise than + by。除了otherwise than以外,还有other than的句型。other than和otherwise than的意思一样,但语法不同。other than修饰动词时,语法结构与otherwise than相同,但是other than除了可以修饰动词,还可以修饰名词。例如:Any person guilty of an offence under this Part,other than an offence under section 3,shall be liable on conviction on indictment or on summary conviction.4.subject to,表示:“依据”或“以为准”后面直接加名词,而且最常见的是agreement,section,contract等,例如:Article 45 A contract whose effectiveness is subject to certain conditions shall become effective when such conditions are accomplished.5.without prejudice to,表示:“在不妨碍、损害规定的前提下”后面接法律条款或名词,例如:Without prejudice to your powers and discretions,we hereby authorize you or your agents to take any actions including but not limited to the following:.在不损害贵行权力和自由裁量权的前提下,本公司兹授权贵行或贵行代理人采取但不限于以下行为的权利Without prejudice to article 10.2,a ground of relief under this clause relieves the party failing to perform from liability in damages,from penalties and other contractual sanctions.在不违反第10.2条的前提下,本条款规定的免责事由使不能履行义务的一方免除了支付损害赔偿金、罚金和其它合同制裁的责任。6.where 表示:“凡”或“如”相当于in the case where,例如:Article 122 of Contract Law Where a partys breach harmed the personal or property interests of the other party,the aggrieved party is entitled to elect to hold the party liable for breach of contract in accordance herewith,or hold the party liable for tort in accordance with any other relevant law.合同法第一百二十二条 因当事人一方的违约行为,侵害对方人身、财产权益的,受损害方有权选择依照本法要求其承担违约责任或者依照其他法律要求其承担侵权责任。7.for the purpose of表示:“为了目的”或“就而言”例如:The parties agree that the arbitration will be confidential,and thus,they shall not issue a press release,hold a press conference,make affirmative statements to the media,or otherwise disclose to a third party,all information made known and documents produced in the arbitration and all evidence and materials created for the purpose of the arbitration.For the purposes of this law,the term “one-person limited liability company” means a limited liability company with only one shareholder who is a natural person or a legal person.本法所称(也就是就本法而言)一人有限责任公司,是指只有一个自然人股东或者一个法人股东的有限责任公司。8.provided that表示:“如果/倘若”或者“但”该句型放在句首,引导出条件分句,与if,when,where引导出的法律条件句没有本质上的差异,但是如果该短语之前存在一

注意事项

本文(2019注会经济法英语基础班讲义)为本站会员(jiben****gshi)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.