电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
换一换
首页 金锄头文库 > 资源分类 > DOC文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

商贸英语的特点及其翻译英语毕业论文

  • 资源ID:117196823       资源大小:247.50KB        全文页数:12页
  • 资源格式: DOC        下载积分:20金贝
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录   支付宝登录   QQ登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要20金贝
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
1、金锄头文库是“C2C”交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服;
2、如你看到网页展示的文档有jinchutou.com水印,是因预览和防盗链等技术需要对部份页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有jinchutou.com水印标识,下载后原文更清晰;
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;下载前须认真查看,确认无误后再购买;
4、文档大部份都是可以预览的,金锄头文库作为内容存储提供商,无法对各卖家所售文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;
5、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据;
6、如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以点击右侧栏的客服。
下载须知 | 常见问题汇总

商贸英语的特点及其翻译英语毕业论文

商贸英语的特点及其翻译 摘要:在全球经济一体化的今天,伴随着国际间的商务活动的日益频繁,商务英语的重要性日渐突出,随着中国和世界各国的商务往来越来越密切 ,而商务英语作为交易往来的工具也逐渐引起了人们的重视。外贸英语中展现外贸业务中各环节,涉及许多交际事件,建立业务关系、询价、报盘、还盘、订货、付款、装船和索赔等,论述了商务英语的语言特点及其翻译 ,充分强调了商务语言的跨文化性。伴随着这些丰富多彩的经济活动商务英语中许多专业词汇和名称也纷至沓来如何将这些商务英语准确规范的译成汉语或者将汉语译成准确规范的英语都给翻译工作者带来了很大的挑战。因此,本文从商务英语语言特点出发对商务英语的翻译标准作一番探讨。关键词:商务英语 语言特点 翻译 英文摘要:In the economic globalization today, with international business activities more frequently, the importance of business English becomes more and more serious, and with China and other countries in the world business with more and more close, and business English as a trading relations tools also is attracting the attention of people. English for foreign trade shows in the foreign trade business in each link, involving many communication events, establish business relations, inquiry, offer, also dish, order, payment, shipment and claim, discusses the characteristics of business English language and its translation, fully emphasizes the business language cross culture. Along with these rich and colorful economic activity. Business English vocabulary and many of the name also follow. How these business English accurate standard into Chinese. Or will Chinese translated into accurate standard English. To the translator has brought great challenges. Therefore, this paper, from the business English language characteristics of business English translation standards for a discussion 关键词:Business English language translation characteristics 目录第一章引言第二章商贸英语的定义及主要内容 2.1商贸英语的定义 2.2商贸英语的主要内容第三章商贸英语的翻译原则 3.1准确严谨原则 3.2 专业原则第四章商务英语的语言特点 4.1专业术语的丰富性 4.2商务文体的多样性 4.3缩略词的常用性第五章商务英语语言翻译策略 5.1专业正规 5.2具备较强的目的性和客观性 5.3用词正确严谨 5.4做好译入语中无 “对应词” 的原语翻译 5.5是原文和译文的信息对等 5.6词义引申第六章结束语 第一章 引言随着全球经济一体化趋势日益加快中国与国际问的商务交流也日趋频繁。这些商务交流涉及诸多领域如对外贸易招商引资 国际经融涉外保险海外投资 国际运输等,而这些领域所使用的英语统称为商务英语。伴随着这些丰富多彩的经济活动商务英语中许多专业词汇和名称也纷至沓来如何将这些商务英语准确规范的译成汉语或者将汉语译成准确规范的英语都给翻译工作者带来了很大的挑战。商务英语作为一种英语的语体,在国际营销和国际贸易中得到了广泛的应用,商务英语具备选词恰当、精确、表意清晰和用语礼貌等特点。由此可见,在商务英语翻译中必须讲求一定的技巧,这才可以适应当前商务翻译特殊性的需要。第二章 商务英语的定义及主要内容2.1 商务英语的定义商务英语是专门用途英语中的一个分支 ,是在英语商务场合中的有效应用。它主要为了服务商务活动 ,并集专业性、 实用性和目的性于一身 ,其包含了各种各样商务活动的内容 ,满足商业活动中对标准英文的需求。2.2 商务英语的主要内容在英国 ,一位商务英语专业哪笋曾指出: “商务英语范”畴理论也就是商务英语应该包括交际功能、 专业知识、 语言知识、 文化背景和管理技能等主要内容” 。第三章 商务英语翻译原则3.1 准确严谨原则在商务英语翻译中 ,要把源语言准确、 忠实的信息用目标语言所表达出来 ,并且能够让读者在阅读的时候 ,获得与原文内容相等的信息 ,也就是信息等值。翻译者在翻译的过程中要用词准确、 概念清晰 ,特别是单位和数码要精确 ,与其他的语言表达形式相比 ,商务英语更加注重内容的准确和忠实 ,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。3.2 专业原则在商务英语翻译的时候 ,翻译者应该针对相关的知识和某一专门的行业 ,并运用一定的翻译技巧和策略 ,来使译文与源文内容具备相同等值的效果。作为一名商务英语译者 ,只有提升自身的专业水平 ,还要了解译文所涉及的相关知识 ,这样才不会出现误译的情况发生 ,避免给双方带来严重的损失和纠纷。在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术语、 缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。第四章 商务英语的语言特点:4.1专业术语的丰富性术语指某门学科中的专门用语。(中国社会科学院语言研究所词典编辑室2000)换言之也就是指那些在某一学科某一领域或某一行业中所专用的词汇。朗文语言教学与应用语言学词典把商务英语定义为专门用途英语(ESP English for Specific Purpose)的一个分支主要指商务背景中需要运用的语言技能。(R ichards2003)。商务范围很广涉及国际贸易、经济、金融营销、保险和法律等多个领域,而每个领域都有自己的专业术语如国际贸易方面的Free on Board(离岸价) standby credit(备用信用证)Letter of Guarantee(银行保函) 经济方面的demand curve(需求曲线)corporate charter(公司章程)economic lot size(经济批量) 金融方面的blank endsement(空白背书)foreign exchange market(外汇市场)financial and operating ratiosf财务与经营比) 营销方面的market share(市场份额)after sales service(售后服务) 保险方面的force majeure(不可抗力),All Risks(一切险)Risk of Breakage(破碎险);法律方面的claim(索赔),rules and regulations(法规)等等。要真正读懂商务英语文章译者必须懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识,避免专业术语词汇普通化,否则轻则闹翻译笑话重则将造成严重的经济损失。4.2 商务文体的多样性商务文体主要是指在商务和贸易活动中使用的文体。商务文体涉及的领域颇广如商务信函(Business Correspondence)、会议纪要(Synopsis of Minutes)、法律文书(Legal Documents)、备忘录(Memorandum) 说明书(Specification)、商业广告(Commercials)、通知(NOtice)报告(Repo rt)、演讲(Speech)协议或合同(Agreement or Contract)以及各种相关单据与表格(Bills and F0rms)等具有实用性多样性和行业性的特点。文体涉及的领域广导致语言特点的跨度较大。按照其语言表现形式,可归纳为公文体广告体和论说体三类。不同的文体所用语言不同于一般的英语或文学语言,它们都有其本身特殊的语言规律。因此翻译的方法和技巧也不尽相同如广告商标 旅游文体强调使用对公众吸引性的语言用词多趋于通俗化口语化简洁生动、并富有鼓动性其中可能包含大量的口语词新造词、杜撰词外来词。而商务信函、合同法律文书通知等公文文体又以其正式严肃庄重为特点大多以术语的形式出现 如_nfringement(侵权)hereafter(自此今后);hereby (特此兹)等。而报告和演讲中属于论说体,这类文体用词正式、严谨因此以书面语词汇为主。4.3缩略词的常用性由于商务竞争越来越激烈商人都在想方设法提高效率因此传达商务信息的语言 商务英语就具有了简约性的特色,突出的具体表现就是大量使用缩略词。缩略词的特点是语言简练、使用方便、信息量大。缩略词的表现形式很多主要有4种:一是首字母缩写词(initialing) 二是截短词(clipped word),三是拼缀词(blend) 四是首字母拼音词(acronym)。其中首字母缩写词和截短词出现的频率最高。一般来讲重要的国际组织、国际公约、国际协会等大多以首字母缩写词的形式出现而一些计量单位等大多采用截短词。缩略词不仅使用频率高而且还有扩大化的趋势不仅专业人士用就连不懂英语的中国人也用,如在商务谈判中就经常听到厂长、经理说:关于付款条件,我们希望用LPC而不希望DPA。这里的LPC指的就是Letter of Credit(信用证)而DPA则是指Document against Acceptance(承兑交单)。如FOB(Free onboard)指的是离岸价格,船上交货价指卖方在产地交货而由买方负责运费的交易方式。CIF(Cost Insurance and Freight),成本、保险费加运费的到岸价格,指卖方

注意事项

本文(商贸英语的特点及其翻译英语毕业论文)为本站会员(bao****ty)主动上传,金锄头文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读金锄头文库的“版权提示”【网址:https://www.jinchutou.com/h-59.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.